Пытаясь служить Богу без воли Божьей на то

Дата: 65-1127B * | Длительность: 2 часа 32 минут | Перевод: VGR
Шривпорт, Луизиана, США
E-1 Братья-служители и находящиеся там друзья, я скажу, что это привилегия - быть в это утро здесь. Такое вступление, о-о, я не знаю, как я буду жить в соответствии этому.
E-1 Minister brothers, and you friends out there, I say it's a privilege to be here this morning. Such an introduction as that, why, I don't know how I'm ever going to live up to that one.
E-2 Но просто сидели здесь, разговаривали, Брат Ноэл и я, я не думаю, что я когда-либо встречал человека в точности... Мы все вылиты в различных формах, но одним и тем же Богом. Подобно как Брат Джек Моор, он, несомненно, был... Брат Ноэл просто говорил: "С тех пор, как я вместе с ним тут..." Это его зять, и как он научился любить его и почитать его мудрость и прочее. И это... Я могу сказать на это "аминь". Немало хороших вещей... моментов, которые мы провели вместе, он и я, и Брат Браун, Брат Батлер здесь. Прекрасные мужи Божьи, что я действительно люблю их всем своим сердцем.
E-2 But just setting there talking, Brother Noel and I, I don't believe I've ever met a person just exactly... We all are made in different molds, but by the same God. Just like Brother Jack Moore, he's certainly been a... Brother Noel was just saying, "Since I've been here with him..." That's his son-in-law, and how he had learned to love him and respect his wisdom and things. And that... I can say "amen" to that. The many fine thing--times that we've had together, he and I, and Brother Brown, Brother Bootlayer here, fine men of God that I really love them with all my heart...
E-3 И потом, я-я вижу, что мы все не молодеем, что ж, я просто размышляю сейчас о времени, что караулит за нами, когда мы изменились с той поры примерно двадцать лет назад, когда пересекали вместе пустыни, и так далее, когда были более молодыми людьми. Но просто знаем, что есть Страна, где мы никогда не состареемся. Однажды мы опять встретимся там.
E-3 And then as I see we're all not getting any younger; well, I just think of the time now that watching us as we change since about twenty years ago crossing the deserts, and so forth together as younger men. But just knowing that there is a land where we'll never get old. We'll meet there again someday.
E-4 Вчера вечером, когда я выходил из скинии, там сзади на раскладушке лежала одна женщина, и она сказала: "Брат Бранхам, много лет назад..." Думаю, она была парализована. Она сказала: "Вы сказали мне..." Я сейчас забываю, каким было высказывание той женщины, что-то в таком роде, надеюсь, что я не процитирую это неверно. Сказала: "Что этот недуг, который я имела, будет ради определенной цели", - или как-то так, что у нее будет ребенок. И она не могла понять, как это осуществится, и что она в том состоянии.
E-4 Last night when I was leaving the tabernacle, there was a little lady laying back there on a cot, and she said, "Brother Branham, years ago..." I think she had been paralyzed. She said, "You told me..." I forget what the woman's remark was now, something like this; I hope that I don't misquote it. Said, "That this affliction I had would be for a purpose," or something, that she would have a baby. And she couldn't understand how that would be done and her in that condition.
E-5 Там стоял молодой, статный молодой мужчина, он сказал: "Я тот ребенок, который у нее появился". Сказал: "Я тот ребенок, который у нее появился".
E-5 There stood a young, handsome-looking young man; he said, "I'm the baby that she had." Said, "I'm the baby that she had."
E-6 И столько событий произошло на протяжении пути, нам здесь даже не хватит времени обсудить это. На другой стороне хватит.
E-6 And so many things has happened along the road; we don't even have time here to talk it over. We will on the other side.
E-7 И этот филиал Бизнесменов. Я не принадлежу ни к какой организации, полагаю, поскольку всем вам известно, но я... Это единственная группа, с которой я связан, ношу членскую карточку, это... Они межденоминационные, это просто бизнесмены. Они были большим благом для меня и для этого типа служения, которое Господь наш Отец дал мне. Это... дело было совсем не в том, что мне не нравится организация; все дело именно в данном мне служении, и если я неверен тому призыву, тогда я буду неверным Богу.
E-7 And this Business Men's chapter... I do not belong to any organization, I guess as you all know, but I... This is the only group that I'm connected with, pack a fellowship card, is... They are interdenomination; it's just businessmen. They have been a great asset to me and to the type of ministry that the Lord our Father has given me. It's... It wasn't exactly that I don't like the organization; it's just a ministry that's given to me, and if I am not loyal to that call, then I'll be a disloyal person to God.
E-8 И, я размышляю, как раз перед тем, как я уехал из Тусона, - может быть, многие из вас бывали там, - однажды я был в Лос-Анджелесе, говорил к филиалу. И там был... Я просто ругал организацию, может быть, несколько-несколько жестко. Я-я не хотел, чтобы было так. Если ты хочешь этого, чтобы быть придирой, тогда я был бы лицемером. Ты не должен так делать, нет, это просто демонстрирует враждебность к кому-то. Но я говорил о дереве, которое я видел в саду у Брата Шаррита. На нем было около пяти различных видов плодов. И я сказал: "Я никогда в своей жизни не видел дерева, подобного этому". Это был... на нем были грейпфруты, на нем были лимоны, на нем были мандарины, танжело, апельсины - все росло на том же дереве. "Ну, - сказал я, - я-я точно не понимаю этого. Что это за дерево?"
"Это апельсиновое дерево".
И я сказал: "Ну, это грейпфрут?"
Сказал: "Да".
Я-я сказал: "Как же так?"
Сказал: "Это привитое".
И я сказал: "О-о, я понимаю".
E-8 And I'm thinking, just 'fore I left Tucson, maybe many of you were there, one day I was in Los Angeles speaking to the chapter. And there was... I had just raked the organization maybe a little--little hard. I--I didn't mean to be that way. If you mean that to be mean, then I'd be a hypocrite. You mustn't do that, no, that's just throw off on someone. But I had talked about a tree that I saw in Brother Sharritt's yard. It had about five different kinds of fruit on it. And I said, "I never seen a tree like that in my life." It was a... It had grapefruit; it had lemons; it had tangerine, tangelo, oranges, everything growing on the same tree. "Well," I said, "I--I sure don't get that. What kind of a tree is it?"
"It's a orange tree."
And I said, "Well, that grapefruit?"
Said, "Yeah."
I--I said, "How could it?"
Said, "That's grafted."
And I said, "Oh, I see."
E-9 Он сказал: "Они все из семейства цитрусовых, и любое дерево, которое из семейства цитрусовых, будет... можно привить".
E-9 He said, "They're all of a citrus family, and any tree that's of a citrus family being, it can be grafted."
E-10 Я сказал: "Понимаю". Затем я чуть-чуть повосклицал, знаете, потому что я нервный и эмоциональный.
E-10 I said, "I understand." Then I started shouting just a little bit, you know, 'cause I am nervous and emotionally.
E-11 Итак, он сказал: "Что такое?"
E-11 So he said, "What's the matter?"
E-12 И я сказал: "Ну, я просто размышлял кое о чем". И я сказал: "Я сейчас хочу задать тебе один вопрос". Я сказал: "Так вот, на следующий год, когда пойдет цветение, там не будет апельсинов, танжело, грейпфрутов, лимонов; там все будет в апельсинах, потому что это апельсиновое дерево, ведь так?"
E-12 And I said, "Well, I was just thinking of something." And I said, "Now, I want to ask you a question." I said, "Now, next year when the blooms come on, they won't be oranges, tangelos, grapefruits, lemons; there'll all be oranges because it's in a orange tree, won't it?"
E-13 Он сказал: "Нет, нет. Нет, каждая ветвь приносит свое".
E-13 He said, "No, no. No, each branch bears of its own."
E-14 Сказал: "Я понимаю".
E-14 "I see."
E-15 Так что это до сих пор звучало очень неплохо, потому что я... вы знаете, что я... Конечно же, у меня имеется ученая степень из Хартфорда и всех этих других университетов, вы знаете. Поэтому-поэтому я... наблюдаю за природой - это лучший университет, найденный мною пока - университет Творца. Так что если я наблюдаю за этим - я извлекаю свои проповеди из того, каким образом, я вижу, действует природа.
E-15 So that still was sounding real good, because I'm... you know I'm... 'Course I got a degree out of Hartford and all of these other universities, you know. So--so I'm... watch nature, that's the best university that I've ever found yet, the Creator's university. So as I watch that, I get my sermons from the way I see nature acting.
E-16 И я сказал: "Ну, мне от этого просто становится очень хорошо".
E-16 And I said, "Well, that just makes me feel real good."
E-17 Он сказал: "Что такое?"
E-17 He said, "What's the matter?"
E-18 Я сказал: "Я просто подумал кое о чем".
E-18 I said, "I just thought of something."
E-19 Итак, в тот день, я проповедовал об этом. И я сказал: "Так вот, видите, когда церковь только-только начала, она была... Иисус сказал..." Я проповедовал Иоанна 15. "Я - Лоза, вы - ветви. И всякая ветвь, не приносящая плода, будет обрезана, сожжена".
E-19 So that day, I was preaching on that. I said, "Now, you see, when the church first started out, it was... Jesus said..." I was preaching John 15. "'I am the Vine: ye are the branches. And every branch that don't bring forth fruit will be cut off, burnt.'"
E-20 И кое-кто просто крепко насел на меня по поводу этого, сказал: "Видишь ли, я считал, что если ты на самом деле однажды наполнился Духом Святым и спасся, ты сказал: 'они не смогли бы уйти от этого'".
E-20 And somebody just down on my neck real hard on that, said, "You see, I thought if you was actually once filled with the Holy Ghost and saved, you said, 'they couldn't get away from it.'"
E-21 "Это верно".
E-21 "That's right."
E-22 Он сказал: "Как же насчет того?"
E-22 He said, "What about that?"
E-23 Я сказал: "Ты сейчас говоришь о другом предмете. Он говорил там о плодоношении, не о Лозе; Он говорит о плодоношении, а не о Жизни. Он сказал: 'Ну, просто обрежьте дерево, чтобы оно росло, приносило плод'".
E-23 I said, "Now, you're talking on a different subject. He's talking about fruit-bearing there, not the Vine; He's talking about fruit-bearing, and not the Life."
E-24 Он сказал...
E-24 He said, "Well, just cut the tree back so it will grow, bear fruit." He said...
E-25 И я сказал: "Так вот, понимаешь, это дерево, когда оно появилось, полностью было истинными, Библейскими Христианами. Затем появилась ветка, названная лютеранами, методистами, баптистами, пресвитерианами: лимоны и что-то еще". И я сказал: "Видишь, оно разрастается на имени Христианства, но оно... Оно живет от того Дерева, но оно приносит по своему деноминационному роду. Понимаешь? Но, - сказал я, - если то апельсиновое дерево само когда-нибудь пустит еще одну ветвь - она будет приносить апельсины, подобно как оно приносило в начале".
E-25 And I said, "Now, see, this tree, when it started out, was all genuine, Bible Christians. Then along come a branch called Luther, and Methodist, Baptist, Presbyterian: lemons and whatmore." And I said, "You see, it thrives on the name of Christianity, but it... It's living off of that Tree, but it's bearing its own denominational kind. See? But I said, "If that orange tree ever puts out another limb itself, it'll bear oranges like it did at the beginning."
E-26 Случилось так, что там оказался, сидел глава одной крупной... одной из наших крупнейших пятидесятнических организаций. Я не знаю, как устроить это так, чтобы каждый понял, что у меня нет такого представления, что-что я-я против тех братьев, сестер; это ошибочное. Меня настолько неправильно понимают, и я не знаю, почему. Видите? Люди считают, что я даже не верю в то, чтобы люди ходили в церковь. Это за миллион миль от Истины.
"Нам необходимо собираться, и тем более, чем более видим приближение того дня". Понимаете? Мы должны собираться в единстве. Возможно, мы не...
E-26 There hadn't have been setting up there, a head of a great--one of our greatest Pentecostal organizations, I don't know how to make it so that everybody will understand that it isn't my idea that--that I'm--I'm against those brethren, sisters; that is wrong. I'm so misunderstood, and I don't know why. See?
People think I don't even believe in people going to church. That's a million miles from the truth. "We must assemble ourselves together; that much more as we see the day approaching." See? We must come together in unity. We might not...
E-27 Если бы я жил в каком-нибудь городе, и там у них не было ничего, кроме... ну, какой-нибудь церкви (я не хочу называть никаких названий), но просто любая церковь: если бы они верили только одному - что Иисус был Божественным, все остальное было бы ошибочным - я бы ходил в ту церковь. Если я не могу достать целую буханку хлеба, я-я возьму ломтик. Понимаете? Я буду приходить слушать, поклоняться Господу, и показывать Ему, что я исполняю свою часть. Я хочу, чтобы Он знал, что я жив. Я- я... хочу, чтобы все знали, на какой я стороне. Я собираюсь вместе с Христианами, и поклоняюсь там, и - и служу Господу.
E-27 If I lived in a city and they had nothing there but a--well, some church (I don't want to call any name.), but just any church, if they only believed one thing, that Jesus was Divine, all the rest of it was wrong, I'd go to that church. If I can't get a whole loaf of bread, I'll--I'll take a slice. See? I'll go listen, worship the Lord, and show Him that I'm doing my part. I want Him to know I'm alive. I'm--I'm want--want everybody to know what side I'm on. I assemble with the Christians, and there worship and--and serve the Lord.
E-28 Но это так тяжело, я... бывало, так сильно беспокоило меня, а потом я увидел, что даже нашего Господа в столь многих вещах понимали неверно. Он скажет что-нибудь, и они... был понят неправильно. Я полагаю, что так просто должно быть. Но те, кто мудр - уразумеют. Понимаете? Так сказано в Библии. Они ухватят Это.
E-28 But it's so hard, I... Used to bother me so bad, and then I found out even our Lord was misunderstood in so many things. He'd say anything, and they'd--be misunderstood. I guess it just has to be that way. But those who are wise will understand. See? The Bible said so. They'll catch It.
E-29 Итак, этим утром, когда говорю это... И я сказал: "Так вот, они-они живут за счет имени Христианства, но они приносят неверный плод. У этого деноминационный плод. Они что-то образовали, и они прямо от этого и живут, и живут за счет самой той Жизни".
E-29 So this morning while saying this... And I said, "Now, they--they live off of the name of Christianity, but they bear the wrong kind of fruit. It has a denominational fruit. They set a thing, and they're living right off of it, and living off the very Life."
E-30 Это то, что я пытался сказать вчера вечером: тот дух может быть крещен в тот Дух, и все равно не быть Христианином. Понимаете? Ты живешь именно за счет той Жизни, но приносимые тобой плоды говорят, кто ты такой. Видите? Правильно. Видите? Они могут совершать все знамения, и молиться за больных, и исцелять больных, и открывать глаза, и изгонять бесов, и - и совершать все эти вещи - живя именно за счет той самой Жизни, что находится там, но это все равно лимон. Видите? Правильно. "Вы познаетесь по плодам", - сказал Иисус. И вот, мы тогда видим...
E-30 It's what I was trying to say last night, that spirit can be baptized into that Spirit and still not be a Christian. See? You're living right off of the same Life, but the fruits you bear tells what you are. See? That's right. See? They can do all the signs, and pray for the sick, and heal the sick, and open eyes, and cast out devils, and--and do all these things, living right off the same Life that's in there, but still it's a lemon. See? That's right. "The fruits, you're known," Jesus said. And so then we find out...
E-31 И когда я сошел с платформы, поднялся этот великий руководитель, он сказал: "Он имел в виду не это". Он сказал: "Мы знаем, что мы все привиты". Что ж, это правда, что мы привиты, привиты к обрубку, это верно; но в Лозе не привиты. Итак, он тогда сказал... начал как бы - как бы немного чернить меня.
E-31 And when I got off the platform, this great leader raised up, he said, "You didn't mean that," he said, "we know that we're all grafted in." Well, that is true that we are grafted, stump grafted, that's right; but not in the Vine, grafted. So then he said... begin to kinda--kinda slur me back a little bit.
E-32 И там был один молодой парень, думаю, это родственник какой-то кинозвезды. Его имя Дэнни Генри, и он был баптистом. Что ж, он прошел к платформе, чтобы обнять меня, и он сказал: "Брат Бранхам, я надеюсь, это не звучит святотатственно, но, - сказал, - мне кажется, что это почти могло бы быть 23-й главой Откровения".
E-32 And there was a young fellow there; I think it's some movie star's people. His name's Danny Henry, and he was a Baptist boy. Well, he come to the platform to put his arms around me, and he said, "Brother Branham, I hope this don't sound sacrilegious," but said, "I believe that could almost be the 23rd chapter of Revelation."
E-33 И я сказал: "Спасибо".
E-33 And I said, "Thank you."
E-34 И он стал что-то говорить, и он заговорил на языках - баптист. И когда он заговорил, там была одна женщина отсюда из Луизианы, она была француженкой, женщина довольно крупного телосложения, она записала перевод.
E-34 And he started to say something else and he started speaking in tongues, a Baptist boy. And when he did, there was a--a woman from here in Louisiana; she was a Frenchman, kind of a big heavyset woman; she wrote down the interpretation.
E-35 Что ж, там тогда сидел еще один молодой человек, который был французом, он записал то, что он сказал. Записи сравнили, и они обе оказались одинаковыми.
E-35 Well, then there was another young fellow setting over here was a Frenchman; he wrote down what he said. They compared the notes, and they both was the same.
E-36 И затем, крупный светловолосый парень, стоявший далеко сзади, в кафетерии Клифтона, прошел вперед. Он сказал: "Позвольте мне увидеть те записи".
E-36 And then a big, light-headed boy standing way back in the back, at Clifton's Cafeteria, come walking forth. He said, "Let me see those notes."
E-37 Я хочу увидеть, что в них было, и перевод всех трех был один в один. Он был переводчиком в ООН, переводчик с французского. И было сказано вот что:
Поскольку ты избрал этот прямой и узкий путь, более трудный путь, ты сделал это по своей воле.
Но какое славное решение ты принял, ибо это МОЙ ПУТЬ.
Видите? И сказано... и шло дальше, и затем было сказано:
Это совершит, и принесет, и совершит потрясающую победу в Любви Божественной.
E-37 I went to see what they was, and all three of them was the same for the interpretation. He was the interpreter for the U.N., French interpreter. And it said this:
Because thou has chosen this straight and narrow way, the harder way, you've done it at your own choosing. But what a glorious decision you've made, because it's My way.
See? And said... and went ahead and said then.
This in itself is that which will bring to pass, and make and bring to pass, the tremendous victory in the love divine.
E-38 Видите, всегда, даже во французском, там в-в-в переводе глагол стоит перед наречием. Итак, в этом я не мог бы сказать... Моисей, он сделал выбор, он обязан был сделать выбор. Нам всем приходится делать выбор, и делать все, что в наших силах. И Бог... Я отношусь с почтением к проповеди любого человека, которую он сказал о Боге. Я... какой бы она ни была, я почитаю это всем своим сердцем.
E-38 You see, always, even in French, the verb before the adverb there in the--in the--in the interpretation. So in that I couldn't say... Moses, he made his choice; he had to make his choice. We all have to make our choices and do the best that we can. And God... I respect any man's message that he's given about God. I... Whatever it is, I respect that with all my heart.
E-39 Теперь, я вижу одного молодого брата, приехавшего какое-то время назад, Брата Стрингера, по-моему, оттуда из Луизианы... или Миссисипи, привезшего нам сюда кое-какие фотографии, что вы видели, как мы смотрели это. Это было об Ангеле Господа, когда Он появляется. Кто из вас слышал этот рассказ? Полагаю, каждый из присутствующих здесь слышал его. У вас это было на ленте, и так далее.
E-39 Now, I see some young brother come awhile ago, Brother Stringer, I think from down in Louisiana--or Mississippi, brought us some pictures here that you seen us watching it. It was of the Angel of the Lord when it appeared. How many's heard the story? I guess every one of you here's heard it. You've had it on tape and so forth.
E-40 Так вот, это было сказано мне однажды утром в десять часов, когда находился в своей комнате в Индиане. Рассказал мне, что я окажусь в Тусоне, - это будет рано утром, - я буду снимать со своей штанины чертополох (то, что у нас там называют репейник). И пришли семь Ангелов, и взорвали это, и земля разрывалась, и все прочее, на... камни покатились с гор, и там появились семь Ангелов.
E-40 Now, that was told me one morning at ten o'clock, standing in my room in Indiana. Told me I would be at Tucson, be early in the morning, I'd be picking a cocklebur (what we call there, a goat-header) off of my trouser leg. And seven Angels came and bursted this, and ground bursted and everything else, to rocks rolled out of the mountains, and seven Angels stood there.
E-41 И я сказал: "Ну..." Я рассказал своей жене, и она сегодня утром находится где-то здесь: "Подготовь все, потому что человек никак не мог бы перенести это, - я сказал - выбраться из этого. Я еду в Тусон - мой труд здесь на земле окончен. Я иду Домой к Господу Иисусу".
E-41 And I said, "Well..." I told my wife, and she's somewhere present this morning, "You get everything ready 'cause no way a man could exist that," I said, "come out of that. I'm going to Tucson; my work is finished here on earth. I'm going home to be with the Lord Jesus."
E-42 "Ну, - она сказала, - ты уверен?"
E-42 "Well," she said, "are you sure?"
E-43 Я сказал: "Да. Да, этого никто не смог - не смог бы выдержать. Не получится никак".
E-43 I said, "Yes. Yeah, no one could--could stand that. There's no way of doing it."
E-44 Я как раз проповедовал Семь Периодов Церкви. Это когда я звонил нашему доблестному Брату Джеку Моору, чтобы спросить его вот о чем: Иисус, в Откровении 1, стоял там с белыми волосами и все такое.
E-44 I just preached the Seven Church Ages. That's where I had called our gallant, little Brother Jack Moore to ask him about this Jesus in Revelations 1 standing there with white hair and everything.
E-45 Я сказал: "Он был молодым Человеком". И вот где пришло откровение о том, что это был парик, а не Его собственные; Он был в парике (и я не мог этого понять), как Верховное Божество. И у древних судей в Израиле, по обыкновению, должна была быть белая голова. А белый означает чистоту. И английские судьи и по сей день, в верховных судах Англии, одевают белый парик, когда они выходят, потому что на земле нет другого закона выше их. Понимаете? И они есть верховный суд.
E-45 I said, "He was a young Man." And now, that's where the revelation come about that being a wig on, and not Him; He's wigged (and I couldn't understand it), as being supreme Deity. And the old judges used to do it in Israel, had to be white-headed. And the white stands for purity. And the English judges to this day, in supreme courts of England, put on a white wig when they come up, because there's no other law above theirs on earth. See? And they're supreme judge.
E-46 И я помню, что я поехал туда в Аризону и все прочее, я стараюсь как могу, чтобы... Испугался до смерти. Я поехал на собрания в Финикс. И помните, я проповедовал проповедь Господа, который час? Помните это? Я сказал, что я видел это, я сказал: "Прежде чем это сбудется, запомните, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: 'Нечто произойдет'". В вашей библиотеке наверняка сейчас есть эти ленты. И там я сказал: "Запомните сейчас: видения, которые никогда не ошибаются. 'Нечто произойдет'. Помните!"
E-46 And I remember I went there in Arizona and everything; I was trying my best to... scared to death. I went to Phoenix meeting. And you remember I preached the sermon, "Sirs, What Time Is It?" You remember that? I said that I seen that, I said, "Before it comes to pass, remember, THUS SAITH THE LORD, something's going to happen." You've probably got the tapes in your library of tape now. And there I said, "You remember now the visions that never fails. Something's going to happen. Remember."
E-47 И через несколько дней после этого, я нервничал, и я думал: "Что это такое? Я что, умру? Если... Надеюсь, это будет быстро, чтобы я смог преодолеть это. Я не хочу задерживаться".
E-47 And a few days after that, I was getting nervous, and I thought, "What I... just... Am I going to die? If... I hope it's quick so I can get over it. I don't want to linger."
E-48 И однажды утром Господь сказал: "Взойди на вершину каньона Сабино".
E-48 And one morning the Lord said, "Go up in the top of Sabino Canyon."
E-49 И я был там, держал свои руки поднятыми вверх, молился. Я почувствовал, как что-то ударило мне в руку. Это был меч. Так вот, можете просто представить себе, как ты себя чувствуешь: стоишь там сам, и вот у тебя в руке нож примерно вот такой длины. Я опустил его и посмотрел на него. Это просто был нож, один из тех... а я боюсь ножей, как бы там ни было. И на нем был - на нем был такой металл, что-то наподобие какого-нибудь из этих ножей, подобно как из свинцовой бронзы или чего-нибудь такого - очень острый и узкий. Вот здесь были ножны, где это было у дуэлянтов, чтобы оберегать руки от порезов, а-а на рукоятке у него вот здесь была жемчужина. Идеально точно подходил под мою руку. Что ж, я потер себе лицо и посмотрел назад.
Прямо на том же месте, недавно, я видел, как спустился маленький белый голубок. Позже я расскажу вам об этом.
E-49 And I was up there holding up my hands, praying. I felt something strike my hand. It was a sword. Now, you can just imagine how you'd feel, standing there by yourself and here's a knife in your hand about that long. I pulled it down and looked at it. It was just a knife, one of them... And I'm scared of a knife, anyhow. And it had a--it had a--a metal, something like one of these knives, like pot metal or something, real sharp and narrow. Had a sheath around it here, where the dueler's used to, to keep from cutting one another's hands, and--and it had a pearl in the handle here, just fit my hand exactly. Well, I rubbed my face and looked back. (Right on that same spot, the other day, I saw a little white dove come down. I'll tell you about that later on.)
E-50 И я держал это в своей руке, я подумал: "Это странно. Вот, Господь, я... я что, схожу с ума? Здесь никого нет. Я за много миль от кого бы то ни было, и вот меч. Моя рука была поднята, и откуда он взялся?" И я подумал: "Это самое странное. Вот, взгляни-ка сюда, это меч; видишь, ударю им, и это был меч". И я сказал: "Здесь никого нет, чтобы стоял здесь. Я вверху на вершине этих скал, на самой вершине горы". И оттуда даже не видно Тусона, он настолько далеко внизу.
E-50 And I was holding that in my hand; I thought, "That's strange. Now, Lord, I--am I losing my mind? There's no one here. I'm miles from anybody, and here is a sword. I had my hands up, and where did it come from?" And I thought, "That's the strangest thing. Now, looky here; it's a sword; see, hit it, and it was a sword." And I said, "There's nobody here standing here. I'm up on top of these rocks, plumb on top of the mountain." And you couldn't even see Tucson from there, it was so far down.
E-51 Я подумал: "Вот, это странное дело. Теперь, где-то здесь поблизости должен находиться Кое-кто, который смог сотворить, и создать меч, и вложить его мне в руку". Я сказал: "Это мог быть только тот самый Бог, создавший барана для Авраама, что мог сотворить тех белок", - что вы слышали. И я сказал: "Вот материал, в нем три материала различного рода, и я держу его в своей руке точно так же реально, как и что-либо другое, что я мог бы держать в своей руке".
E-51 I thought, "Now, that's a strange thing. Now, it's got to be in this vicinity somewhere, somebody that could create and make a sword and put it in my hand." And I said, "It could only be the very God that created a ram for Abraham, could create those squirrels" that you've heard. And I said, "Here is the material, three different kinds of material in it, and I'm holding it in my hand just as real as anything else I could hold in my hand."
E-52 И я услыхал Голос, сказал: "Это Меч Царя!"
E-52 And I heard a Voice, said, "That's the King's Sword."
E-53 И я подумал: "Вот, откуда Это пришло? Было где-то вон там на тех скалах". И я поднял свою руку вот так, и я сказал: "Царский меч". И я оглянулся, и меч исчез. И я сказал: "Царский меч". Это для того, чтобы... мечом посвящали в рыцари, - думаю, это так, - в войско или как- то так - им посвящали в рыцари, вы знаете. Я сказал: "Что ж, вот, наверное, для чего это было. Это означает, что, может быть, я должен буду возлагать руки на служителей или что-то подобное этому, чтобы ставить их служителями". И тогда я. . .
E-53 And I thought, "Now, where did that come from? Was right along there in them rocks somewhere." And I held up my hand like that; I said, "A king's sword."
And I looked around, and the sword was gone. And I said, "A king's sword." That's to... They knight with--with a sword; I think that's right, the army or some way; they knight with it. You know, and I said, "Well, that's what that was probably for. It means that maybe I'm to lay hands upon ministers, or something like that to make them ministers." And then I...
E-54 Голос проговорил опять, сказал: "Меч Царя"! Не какого-то царя - Меч Царя! Видите?
E-54 A Voice spoke back again, said, "THE King's Sword," not a king, THE King's Sword. See?
E-55 Я подумал: "Так вот, я или вне себя, у меня помутился рассудок, или же нечто происходит - здесь рядом со мной кто-то стоит".
E-55 I thought, "Now, I'm either beside myself; my mind has slipped, or there's something taking place, there's somebody standing around here by me."
E-56 И, братья, эти вещи истинные. Я не-я не знаю, как вам рассказать, вы всегда видели, как это всегда происходит таким образом. Это истинное. Видите? И это... Я не мог этого понять. Так что... Это самое странное чувство.
E-56 And, brethren, these things are true. I don't--I don't know how to tell you; you've always seen it always happen that way. See? See? And it's... I couldn't understand it. It's a--it's the strangest feeling.
E-57 И я стоял там. Я подумал: "Так вот, Тот, кто говорил ко мне всю мою жизнь, - с тех пор, как я был маленьким крошкой-мальчиком, - находится прямо здесь, и я вообще не вижу Его". Я сказал: "Меч Царя?" Это было бы... Бог есть тот Царь. "А что такое этот меч?"
E-57 And just then I thought, "Now, ever Who that is has talked to me all my life, since a little, bitty baby boy, is standing right here, and I can't see Him at all." I said, "The King's Sword?" That would be... God is the King. "And what is this sword?"
E-58 "Слово, Оно дано тебе в руки". Сказал: "Не бойся смерти, это твое служение".
E-58 "The Word, It's been placed in your hand." Said, "Don't fear of death; it's your ministry."
E-59 О-о, вот это да! Я стал спускаться с той горы: плача, вопя во весь голос, прыгая по камням. Я пошел, рассказал своей жене, я сказал: "Я не умру, понимаешь, это-это-это мое служение". (Я сказал ей приехать с Билли Полем сюда и забрать детей. Я сказал: "Вот, у меня ничего нет, но церковь позаботится о том, чтобы вы все не ходили голодными, и прочее, а я-я встречусь с вами по ту сторону границы"). И-и она... я сказал: "Нет, я не умру, это нечто касающееся моего служения".
E-59 Oh, my. Down off that mountain I went, crying, screaming, top of my voice, jumping over rocks. I went down, told my wife; I said, "I'm not going to die (See?), it's--it's--it's my ministry." I told her to get with Billy Paul here, and take the children. I said, "Now, I don't have anything, but the church will see that you all don't go hungry and things, and I'll--I'll meet you across the border."
And--and so I said, "No, I'm not going to die, it's something about my ministry."
E-60 Через несколько дней после этого я ехал с одного собрания; получил телеграмму на три страницы - была отсюда из Хьюстона, Техас. И тот человек, критиковавший меня так сильно в тот вечер, когда был заснят Ангел Господень - фотография Этого, заснятая там в Хьюстоне, - он вызывал меня, он сказал... отправил телеграмму, жена сказала: "Я знаю, Брат Бранхам, что вы заняты. Мой сын, мальчик сестры Тэда Киппермана ожидает смерти на электрическом стуле". Сказал... (что если бы это был Билли Поль?) Он сказал: "Он и одна девочка должны будут умереть". И, конечно же, вы все читали это в газете. И сказала: "Единственная надежда, которая у нас есть - что вы приедете, и проведете собрание, и соберете людей".
E-60 A few days after that I was coming out from a meeting, had a three page telegram, was from over here at Houston, Texas. And that man that criticized me so bad the night that the Angel of the Lord was taken, the picture of It taken there at Houston, he called me up, he said--sent a telegram, the wife said, "I know, Brother Branham, you're busy. My son, Ted Kipperman's sister's boy, is setting in the death row to die in the chair." Said... (what if that was Billy Paul?). He said, "He and a little girl has got to die." And you all read it in the paper, of course. And said, "Only hope we have is for you come and hold a meeting and get the people together."
E-61 И Рэймонд Хакстра уже писал мне несколько раз, но, знаете, после того собрания я запланировал отправиться на охоту с мистером Мак Энэлли и остальными. И я подумал: "Что ж, если я позволю тем деткам умереть и не приложу усилий, я уж никогда больше не буду способен поехать на охоту".
E-61 And Raymond Huckstra had already wrote me several times, but you know, I'd planned there at that meeting to go on a hunting trip with Mr. McAnally and them. And I thought, "Well, if I let them kids die and don't put my effort forth, I'll never be able to go hunting again."
E-62 Поэтому я сказал: "Хорошо, я приеду". Я поехал в Хьюстон, провел собрание, и, конечно же... их не убили, они просто... им даровали жизнь. И это то, что они хотели, чтобы те сделали - просто даровать им жизнь. Итак, это было примерно двадцать один год, полагаю, в-в Техасе.
E-62 So I said, "All right, I'll come." I come over to Houston, had the meeting, and 'course the--they never killed them, they just they give them life. And that's what they wanted them to do, just give them life. So that's about twenty one years, I guess, in--in Texas.
E-63 Вот, затем, и еду назад, я отправился высоко в горы, и я поехал с Братом Фредом Сотманом. Он где-то здесь. Брат Фред, ты где? Прямо здесь. Брат Фред Сотман, Брат Джин Норман; однажды, на второйдень пребывания там, Ангел Господень сошел прямо в лагерь, где мы были, и начал рассказывать об их детях и тех вещах, которые они делали.
E-63 So then, and going back, I went up in the mountain and I went with Brother Fred Sothmann. He's here somewhere. Brother Fred, where are you at? Right here. Brother Fred Sothmann, Brother Gene Norman; one day, the second day setting there, the Angel of the Lord came right down into the camp where we was at and begin to tell about their children and things they were doing.
E-64 Я ушел и зашел за холм. И я уже добыл себе кабана, и я пытался подогнать какого-нибудь Брату Фреду. Итак, я обнаружил, где они кормились на склоне холма, и я сказал: "Ну, теперь, Брат Фред, я скажу тебе, что я сделаю". Я сказал: "Теперь, утром иди к тому месту". Мы поднимаемся там на рассвете, карабкаемся на гору. "И на рассвете отправишься туда, я же перейду на другую сторону. Так вот, я не буду никого стрелять, но если они побегут в эту сторону, я выстрелю у них спереди и поверну их назад. Выберешь себе крупного".
E-64 I left and went back on the hill. And I'd already got my javelina; I was trying to chase one around to Brother Fred. So I found where they'd been eating on the side of a hill, and I said, "Well, now, I'll tell you what I'll do, Brother Fred." I said, "Now, you go over on that point in the morning." We go up there at daylight, climb up over the mountain. "And go there at daylight, I'll get over on the other side. Now, I won't shoot one, but if they run this way, I'll shoot in front of them and turn them back. You pick out a big one."
E-65 "Хорошо", - сказал он.
E-65 "All right," he said.
E-66 Итак, Брат Фред направился туда. И Брат Джин Норман (кажется, Брат Джин не приехал, ведь так?), он был - он был на другой стороне. Многие из вас знают Джина Нормана - близкий друг многих, хороший брат. И он
пошел немного ниже. Туда, где, те свиньи, их в то утро просто не было там. И я увидел Брата Фреда, помахал ему - он был где-то за милю от меня. Что ж, я подумал: "Куда же они могли зайти?" Я спустился в большое ущелье, и сошел вниз, я подумал: "Погляжу, получится ли у меня отыскать, где они". Стал подниматься обратно. Это было почти сразу как рассвело, солнце только начинало подниматься.
E-66 So Brother Fred went over there. And Brother Gene Norman (I don't think Brother Gene come, did he?), he was--he was on the other side. Many of you know Gene Norman, a bosom friend of many, fine brother. And he went down a little below where the--them pigs, they just wasn't there that morning. I could see Brother Fred, wave at him, he was about a mile away from me. Well, I thought, "Where could they have went?" I went down into a great ravine, and come down; I thought, "I'll see if I can find where they're at." Started back up. It was just a little after daylight; the sun was just begin coming up.
E-67 Я обошел огромную пропасть, ну и ну, сотни и сотни футов, просто огромные камни там в том огромном каньоне, те большие стены. И становилось как бы... солнце поднималось, - полагаю, около семи часов или где-то так. И я присел, и я осматривался, я случайно взглянул на свою штанину, и там был тот репейник, колючка. И я сказал: "Знаешь что, это кажется странным. Знаешь, Ангел Господень сказал мне, что я буду примерно за сорок миль на северо-восток от Тусона, буду снимать со своей ноги репейник". Вы помните это? Помните? Так точно. Видите? Я сказал: "Это странно". Я держал его.
E-67 And I went around a great big chasm, oh, my, hundreds and hundreds of feet, just great rocks in the great canyon there, them big walls. And it was kindly getting... The sun was raising up, about seven o'clock, I guess, or something like that. And I set down and I was looking around; I happened to look down on my trouser leg and there was that bull-header, burr. And I said, "You know, that seems strange. You know, the Angel of the Lord told me I'd be about forty miles northeast of Tucson; I'd be picking a bull-header off of my leg." You remember I seen it? Uh-huh. See? And I said, "That's strange." I was holding it.
E-68 И как раз когда я поднял взор, примерно в пятистах ярдах от меня я увидел около двадцати свиней - вышли, объедая эти прицветники, и улеглись. Я сказал: "Вот, если только я смогу найти Брата Фреда и послать его туда на то место, он сразу же получит своего кабанчика. Но я знаю, что он сейчас примерно за милю или две от меня. Итак, - сказал я, - если бы я только смог пересечь этот небольшой кряж, чтобы они не заметили меня, там у этого можжевельника, - сказал я, - если я проберусь на эту сторону, по этой стороне идет вниз оленья тропа, я смогу взбежать туда и быть незамеченным. И повешу здесь клочок бумаги, где я буду знать, в какую сторону выходить на каньон, я смогу привести туда Брата Фреда как раз вовремя".
E-68 And just as I looked up, I seen about twenty hogs about five hundred yards from me, come out eating this little phyllary and laid down. I said, "Now, if I can just get Brother Fred and get him around to that point there, he'll get his hog right there. But I know he's about a mile or two from me now." So I said, "if I could cross over this little ridge without them seeing me, up by this little juniper tree there," I said, "if I get around this side, there's a deer trail comes down this side; I can run up there and get out of the way. And hang a little piece of paper here where I know which one of the fingers to go out on, on the canyon, and get Brother Fred there just in time."
E-69 Я швырнул этот репейник на землю, забывая об Этом. И тихонько двинулся по холму, и посмотрел назад - они не видели меня, и помчался вниз и натолкнулся на эту оленью тропу. Я был в огромной черной шляпе. Я начал очень быстро перебегать этот каньон, и это произошло.
E-69 I throwed this little bull-header down, forgetting about that, and started across the hill real easy and looked back, they didn't see me, and run down and hit this deer trail. I had a great big black hat on. I started running up through this canyon real fast, and it happened.
E-70 Вся земля сотряслась, повсюду. Камни вот такой величины скатывались вниз, пыль поднималась вот так. И я взглянул, и передо мной предстали семь Ангелов; именно так, как было. Я почувствовал, будто бы я оторвался от земли. Сначала я подумал было, что кто-то подстрелил меня, знаете, в той черной шляпе; все равно ведь выглядел как дикий кабан - вы знаете, что они темные. Я подумал, что кто-то подстрелил меня, такой... совсем рядом. И я-я тогда увидел, что это было. Что ж, как только... я получил свое поручение, и место Писания: "Семь Печатей, которые есть семь тайн". Видите?
E-70 The whole earth shook, everywhere. Rocks that size rolled down, dust flying like that. And I looked, and standing before me stood seven Angels, just exactly the way it was. I felt like I was standing way up off the ground. First, I thought somebody'd shot me, you know, with that black hat on; looked like a javelina hog, anyhow, you know, they're dark. I thought somebody'd shot me, such a... right close. And I--I seen then what it was. Well, as soon as... I got my commission, and the Scripture, "The Seven Seals which is the seven mysteries..." See?
E-71 Некто сказал мне, сказал: "Теперь..." О-о, он сказал: "Что ж, теперь, однажды Господь, наверное (ты видишь видения, Брат Бранхам), откроет тебе, чем являются эти вещи - мы все сможем больше приблизиться к Богу и иметь больше силы, чем мы получаем в говорении на языках и прочих вещах".
E-71 Someone said to me, said, "Now..." Oh, he said, "Well, now, someday the Lord, probably you seeing visions, Brother Branham, will reveal to you what these things are; we can all get closer to God and have more power than we get in speaking in tongues and things."
E-72 Я сказал: "Так не может быть".
E-72 I said, "It can't be that way."
E-73 Потому что, понимаете, я верю, что Слово есть Истина. И в Библии сказано: "Кто добавит одно слово или отнимет одно Слово от Этого". Оно обязано находиться в этом Слове. Понимаете? Это тайны, не замеченные людьми, потому что прямо там пришло мое Послание о Семени змея и истинном Убеждении насчет безопасности верующего.
E-73 'Cause, see, I believe the Word to be the Truth. And the Bible said, "Whosoever shall add one word or take one Word from It." It has to be in this Word. See? It's the mysteries that the people's overlooked. Well, right there is where come my Message of serpent seed and the true belief of the security of the believer.
E-74 Я там не уничижаю своих братьев-пресвитериан и кое-кого из вас, братья-баптисты, насчет того, каким образом вы получаете безопасность. Я говорю это не для того, чтобы выделиться, но у вас это было не совсем верно. Понимаете? Верно. Понимаете? Но и я тоже это неправильно понимал. Но когда с Небес появляется Ангел и рассказывает тебе, и вот оно прямо в Писании - Это истинное. Видите? Верно. Он всегда говорит точно по Писанию.
E-74 I'm not disgrading my Presbyterian brethren there, and some of you Baptist brethren on the way you have security. I'm not saying this to be different, but you didn't have it just right. See? That's right. See? But I had it wrong too. But when an Angel stands from heaven and tells you, and here it is right in the Scripture, that--that's true. See? That's right. See, He always speaks exact with the Scripture.
E-75 Там я наблюдал за этим, пока тот круг не поднялся, стал уноситься вверх, и они превратились в такое как бы таинственное свечение, как туман. Именно так, как... Кто из вас видел фотографию Этого, которая была снята в Хьюстоне? Помните то? Видите? Что ж, это именно так, как было с этим. Оно обратилось в то же самое, Оно поднималось все выше и выше.
E-75 In there I watched it until that circle went up, started sweeping up, and they turned into like a mystic light, like a fog. Just exactly the way... How many seen the picture of It that was taken in Houston? Nearly all. See? Well, that's just the way this was. It turned into the same thing, It kept going higher and higher.
E-76 Я бежал и бежал, пытаясь отыскать Брата Фреда и остальных. Спустя какое-то время, примерно через полчаса я увидел его далеко внизу - размахивал своими руками; и Брат Джин шел, махал. Они знали, что нечто произошло. И вот, тогда я пришел к ним. Это Брат Фред, который сидит прямо вон там.
E-76 I was running and running, trying to find Brother Fred and them. After while, about a half hour later, I could see him way down, waving his hands; and Brother Gene coming, waving. They knowed something had happened. And so then I got with them. That's Brother Fred setting right there.
E-77 Когда оно ушло вверх, я не знал, что обсерватории и прочие, до самой Мексики, делали тот фотоснимок. Его поместили в журнале Жизнь, как Оно поднялось. И многие из вас... Вот журнал Жизнь с фотографией Этого. Что-то таинственное здесь, и сказали, что не знают, откуда оно взялось; оно слишком высоко. Оно находится выше всех сфер и всего прочего, чтобы быть... Это слишком высоко для тумана, потому что оно было в тридцать миль в высоту и в двадцать семь миль в ширину, после того, как оно поднялось на ту высоту. Там вверху нет даже влажности, ничего, понимаете.
E-77 As it went up, I didn't know that the observatories and things, plumb into Mexico, was taking that picture. "Life" magazine packed it as It went up. And many of you... Here's "Life" magazine packing the picture of It. A mysterious thing here, they said they don't know where it come from; it's too high. It's above all the spheres and everything else to be... It's too high for fog, because it's thirty miles high and twenty-seven miles across after it got up that high. There's not even humidity nor nothing up there. You see?
E-78 И им пришла мысль о самолете; так что они проверили все места - в тот день не взлетало никаких самолетов. Видите, они обязаны, принимая во внимание то, что дрожали стекла, и прочие вещи. "Не взлетало никаких самолетов". Вот это прямо здесь в журнале, расскажет вам то же самое. И-и это пошло дальше и дальше. И сегодня прямо в...
E-78 And they thought of a plane; so they checked all the places, no planes up that day. See, they have to, on account of shaking windows and things. "There's no planes up." Here it is right here in the magazine, will tell you the same thing. And--and it went on and on. And today right in the...
E-79 Вот оно в журнале Наука, где они не могут понять. Они не знают, что Это такое.
E-79 Here it is in "Science" magazine, where they can't understand; they don't know what It is.
E-80 Тусон, в университете, один мой друг недавно ходил туда и разговаривал с ними об этом. Сказали: "Мы не можем понять, что..."
E-80 Tucson, at the university, a friend of mine went over the other day and was talking to them about it. Said, "We can't understand what..."
E-81 Я сказал: "Ничего не говори - не будет никакой пользы. 'Не бросайте жемчуга своего перед свиньями'". Понимаете? Это было к Церкви, к Избранной, вызванной. Понимаете?
E-81 I said, "Don't say nothing, don't do no good. 'Cast not your pearls before swine.'" See? It's to the church, to the elected, the called-out. See?
E-82 И потом каждый приходил, говорил: "Брат Бранхам, я вижу здесь ваше изображение. Я вижу вот это. Я..." Вы знаете, как бывает. Но тот-тот длинный изгиб, как было здесь у этого брата, где оно... Извините. [Брат Бранхам берет фотографию.-Ред.] Вот как Оно начало подниматься, взметаясь вверх. На самом деле вот это было с правой стороны. И все вы помните, что я сказал: "Известный Ангел был тем, что разговаривал со мной, находился с правой стороны", - еще до того, как это произошло. Вы помните? Его крылья были направлены вот так назад. Это именно крылья того Ангела, когда оно поднялось. Видите, как оно... Итак, они стали делать фотоснимки, потому что это было настолько таинственным. Но когда последний фотоснимок, - когда Оно сформировало определенную фигуру на небе и все такое, - вот как оно было напечатано здесь во
Взгляде. Вы видите, как оно поднимается вверх, точно как они начали это наблюдать, понимаете. И вот появляется действительно этот-этот главный и последний фотоснимок, когда это сформировалось.
E-82 And then each one was coming, saying, "Brother Branham, I see your picture here. I see this. I..." You know how it is. But that--that long sweep as this brother has on here where its... Excuse me [Brother Branham gets the photograph--Ed.]. Here's the way It started up, sweeping up. Actually this was on the right hand side. And you all remember I said, "The noted Angel was the one that talked to me, was on the right hand side," even before it happened. You remember? His wings pointed back like that, that's exactly the wings of that Angel as it went up. See, as it... So they started taking the pictures because it was so mysterious. But when the last picture, when It formed Itself into the skies and so forth, this is it as "Look" here packed it. You see how it rose up just as they begin to see it. You see? And there comes the--the real main and last picture, when it formed.
E-83 Они не знают, откуда оно пришло или куда оно ушло, они не знают до сих пор. Наука полностью озадачена этим - не знают, что произошло. Но мы знаем - "будут знамения на небе вверху". Нам это известно. Видите? И Он обещал эти вещи. Видите? И единственное, ради чего было допущено это заснять. . .
E-83 They don't know where it come from or where it went; they don't know yet. Science is completely stumped about it, don't know what happened. But we know; "there shall be signs in the heaven above." We know it. See? And He promised these things. See? And the only thing that this was permitted to be taken...
E-84 Так вот, я знаю, что здесь у нас сегодня утром все свои. Если я когда-либо произвел на вас, братья и сестры, впечатление всезнайки, пожалуйста, простите меня. Я не хочу быть таким. Я стою... находясь здесь сегодня утром, говорю перед мужами, которые ученые, мужами, которые умные; я-я неуч, я не могу даже правильно произнести свои места Писания. Сегодня утром я должен был читать одну главу, я... собирался попросить одного из присутствующих здесь братьев прочитать ее для меня, потому что я не могу даже выговорить имена в ней - Первая Паралипоменон 13 (пожалуйста, Брат Джек, можешь искать ее) для моей темы. Я-я не могу даже выговорить эти имена, я предоставляю сделать это ему, потому что он сможет произнести их.
E-84 I know we're just home folks here this morning. If I ever impress you brethren or sisters as a know-it-all, please forgive me. I don't mean to be that. I'm stand--setting here this morning talking before men who are scholars, men who are smart; now, I--I'm a illiterate; I can't even pronounce my Scriptures right. I got a chapter to read this morning, I'm... was going to ask one of the brothers here to read it for me, 'cause I can't even pronounce the names in it, I Chronicles 13 (if you will, Brother Jack, you be hunting it up), for my subject. I--I can't even pronounce those names; I'm letting him do it, 'cause he can pronounce them.
E-85 И я знаю, что я разговариваю с умными людьми. Но, братья, эти вещи совершились, чтобы вам не смотреть на мое невежество, но верить, что я говорю вам Истину. Это Бог говорит вам Истину. Это Истина. Понимаете?
E-85 And I know I'm talking to smart men. But, brethren, these things are done that you might not look at my illiteracy, but believe that I'm telling you the Truth. It's God telling you the Truth. That's the Truth. See?
E-86 Теперь, и когда я говорю о деноминациях, я не имею в виду, чтобы вы были такими жестокими и... Нет, я не имею в виду то, что вы не должны ходить в свою церковь. Ходите в свою церковь - то, что вам надлежит делать. Но просто не соединяйтесь с теми организациями, потому что однажды, - я буду рассказывать вам и доказывать это Писанием - это клеймо зверя. И просто запомните - это клеймо.
E-86 Now, and when I speak of denominations, I'm not meaning for you to be so cruel and... No, I don't mean for you not to go to your church. Go to your church, what you're supposed to do. But just don't join up with them organizations, because one day I'll be telling you and prove it by the Scripture; it is the mark of the beast. And you just remember, it's the mark.
E-87 Я проповедую... Я и не проповедовал бы это в церкви Брата Джека, - он скажет мне: "Продолжай дальше и делай это", - но я намереваюсь проповедовать скинии, это будет часа на четыре продолжительностью. И моя тема: "Зверь в начале и зверь в конце - по следам змея". Понимаете? Займет около четырех часов. У меня разложены все места Писания. Зверь от начала - он был зверем в Эдемском саду, он зверь в конце; и покажу, что он религиозная личность и деноминация (создавший деноминацию); и пройдем прямо по следам этого, и докажу это вам, что это так и есть. Я не знал этого, пока Святой Дух не дал это мне недавно там наверху.
E-87 I'm preaching... I wouldn't preach it in Brother Jack's church, he'd tell me, "Go ahead and do it"; but I'm going to the Tabernacle, it'll be about four hours long. And my subject is: The Beast at the Beginning and the Beast at the End, Through the Trail of a Serpent. See? Takes about four hours. I got my Scriptures all laying out. The beast from the beginning, he was the beast at the garden of Eden; he's the beast at the end, and show that he's a religious person and a denomination (that made the denomination); and come right through the trail of it, and prove it to you by the Scriptures that it is. I didn't know that till the Holy Spirit give it to me the other day up there.
E-88 Так вот, в этом, однажды я наблюдал за этим, стоял, и кто-то сказал мне... смотрел на это, и я подумал... Брат Хикерсон, один из моих попечителей... или, дьяконов в церкви в Джефферсонвилле... Если я не верю в то, чтобы ходить в церковь, почему у меня есть церковь? Недавно вечером они все были у нас на связи, - по всей стране, на каждые двести квадратных миль была какая-нибудь из моих церквей.
E-88 Now, in this, I was watching this one day, standing, and something said to me... looking at it, and I thought... Brother Hickerson, one of my trustees--or deacons at the church at Jeffersonville... If I don't believe in going to church, why do I have churches? We had them all across the country, hooked up the other night, every two hundred square miles had one of my churches.
E-89 Так вот, эта-эта фотография, я стоял, рассматривал ее, и нечто... Я стоял у себя в кабинете. Нечто сказало: "Поверни ее вправо". Я прислушался.
E-89 Now, this--this picture, I was standing, looking at it, and something... I was standing in my room. Something said, "Turn it to the right."
E-90 Я знаю, это звучит как будто бы у кого-то небольшое умственное помешательство, но, видите ли, как я сказал недавно вечером, все эти значительные события настолько по-ученому... Так вот, я не против этого. Помните, мы должны отправлять своих детей в школу, и получать образование, и так далее, но я скажу вам прямо сейчас: оно не принесет им никакой пользы в мире, который должен настать, потому что это будет иная цивилизация, уже настолько превосходящая эту. В той цивилизации не будет даже никакой... В ней не будет никаких школ, в ней не будет никакой смерти, в ней не будет никакого греха. В этой все это есть; не имеет значения, насколько цивилизованными мы станем - постоянно прибавляется все больше и больше смерти. Видите? Та будет без смерти. Но сейчас нам нужны школы, нам нужно носить одежду, мы. . .
E-90 Now, listen. I know that sounds like somebody's a little mentally upset, but (You see?), as I said the other night, all these great things are so scholarly... Now, I'm not against that. Remember, we have to have... Now, send your children to school and get education and so forth; but I'll tell you right now, it won't do them no good in the world that is to come, 'cause there'll be another civilization, only so far above this. That civilization won't even have any... It won't have any schools in it; it won't have any death in it, won't be any sin in it. This has all that; no matter how much civilized we get, more and more death is added all the time. See? That one will be without death. But now we have to have school; we have to wear clothes, we...
E-91 Сегодня утром я собирался говорить об Эдеме сатаны (у многих из вас есть лента об этом), Эдем сатаны. Он создал другой сад Эдема, и на его создание у него ушло шесть тысяч лет, точно как Бог создавал Свой в начале. Бог создал Свой Эдем, а сатана развратил его. Ныне же у сатаны получился свой собственный Эдем, и Бог собирается уничтожить его (верно) и установить Свой Собственный.
Нечто сказало мне: "Поверни ее правильно".
Я подумал: "Думаю, я смотрю на нее правильно".
Сказал: "Поверни ее правильно". Понимаете?
E-91 I was going to speak this morning on Satan's Eden (many of you's got the tape of it), Satan's Eden. He has made another garden of Eden, and six thousand years it's taken him to make it, just like God did His at the beginning. God made His Eden, and Satan corrupted it. Now, Satan's made his own Eden, and God's going to destroy it (That's right.) and put His own.
Something said to me, "Turn it right."
I thought, "I think I'm looking at it right."
Said, "Turn it right." See?
E-92 Я подумал: "Может быть, тот Голос имеет в виду повернуть ее вправо". И когда я повернул, вы видите, что это такое: Лик Христа Гофмана, в тридцать три года. Вот, взгляните-ка сюда, видите Его черную бороду, Его лицо, Его глаза, Его нос, и все остальное. Здесь, поднимаясь вверх, видна часть Его волос. И на Нем тот белый Ангельский парик, чтобы показать, что это Послание о Нем, как о Боге Истины. Он Верховный Судья вселенной, Верховный Судья Небес и земли. Он Бог и никто иной, как только Бог. Он Бог, выразившийся в человеческом облике, названном
Сыном Божьим, где Сын - это маска. И это показывает наше Послание совершенно правильным: отождествленное Писанием, отождествленное в служении, отождествленное Его Присутствием - тот же вчера, сегодня и вовеки. Поэтому, братья, те Семь Печатей - это Истина. Возможно, не согласны с ними, но просто присядьте однажды и с открытым сердцем исследуйте, просто позвольте Святому Духу провести вас от…
E-92 I thought, "Maybe that Voice means turn it to the right." And when I did, you see what it is: Hofmann's Head of Christ, at thirty-three. Here, looky here, see His dark beard, His face, His eyes, His nose, and everything else. See the part in His hair here coming up. And He's wigged with that white Angel wig to show that the Message of Him being God is the Truth. He is the supreme Judge of the universe, supreme Judge of heaven and earth. He is God, and nothing else but God. He is God expressed in human form called the Son of God, which the Son was the mask. And if that don't make our Message exactly right: identified by the Scripture, identified in service, identified by His Presence, the same yesterday, today, and forever... Therefore those Seven Seals are the Truth, brethren. Might disagree with them, but just set down and study with a open heart one time, just let the Holy Spirit lead you from...
E-93 Вот, когда Брат Джек... Я звонил ему перед тем, как проповедовал это, и говорил с ним однажды по поводу "что это был за белый парик?"
E-93 Here, when Brother Jack... I called him before preaching this and talked to him one time about "What was this white wig?"
E-94 Он сказал: "Ну, Брат Бранхам, я сказал бы, что это то, что это было в Его... после Его воскресения в Его прославленном теле". Я разговаривал с Братом Джеком. И было... Я не знаю никого в мире, на кого еще я положился бы в их учении по теологии и прочим вещам, как я хотел бы полагаться на Брата Джека Моора и Брата Вейла, и таких мужей, как-как эти - настоящие теологи, перечитавшие всевозможные книги, и различные точки зрения от всего чего угодно. Хорошо, но, видите ли, даже при этом, и мой закадычный друг, я-я-я просто не мог этого принять, там было нечто такое, что просто не принимало этого.
E-94 He said, "Well, Brother Branham, I declare it to be that it was in His--after His resurrection in His glorified body." I was talking to Brother Jack. And there's... I don't know of anybody in the world that I'd rely on anymore of their teachings on theology and things as I would like Brother Jack Moore and Brother Vayle, and such men as--as that, real theologians, that's read all kinds of books and different angles from everything. Well, but (You see?), even with that, and my bosom friend, I--I--I just couldn't receive it; there was something there just wouldn't take it.
E-95 И затем, когда появилось оно - вот это - тогда я увидел, что это такое. Вот Его темная борода. Полагаю, вы видите Это. Видите? Его темная борода и темные волосы, Его глаза, нос, все остальное, совершенно точно, и даже часть Его волос видна с этой стороны. Он Бог! Понимаете? И Он тот же вчера, сегодня и вовеки. И это журнал Взгляд... то есть, журнал Жизнь. Думаю, это... Я сейчас не помню, что это за номер; о-о, семнадцатое мая 1963 года. Вот когда он вышел, если кто-либо захочет журнал. Это то же фото, что и в том журнале, где на обложке Рокфеллер со своей женой. А это новый журнал Наука, что "это по-прежнему тайна".
E-95 And then when it come, this, then I see what it is. Here's His dark beard. You seen It, I guess. See? His dark beard and dark hair, His eyes, nose, everything, just perfectly, and even the part in His hair coming over on this side. He is God. See? And He's the same yesterday, today, and forever. And this is "Look" magazine--or "Life" magazine. I think this is the... I forget what issue it is now; oh, May the seventeenth, 1963. That's when it come out, if anybody wants the magazine. It's the same picture that's got Rockefeller and his--his wife on the back of it. And this is the new "Science" magazine that "it's still a mystery."
E-96 Ради чего я говорю эти вещи? Чтобы это могло дать вам небольшое представление о том, что мы пытаемся сказать, что Бог отождествляет, - и на небесах, и на земле, - правильность этих различений, видений. У нас предостаточно подражаний, у нас так всегда. Но запомните: прежде чем может быть фальшивый доллар, сперва должен быть настоящий доллар; сначала должен существовать настоящий доллар, а затем с этого делаются те. Точно как у нас были настоящий Моисей и настоящий Аарон, затем после них у нас появились Ианний и Иамврий. Видите, как все это приходит? Они видят это, и затем они пытаются воспроизвести это, тогда как лишь тот один истинно оригинал. Верно. Говорю это не для того,чтобы задеть, или унизить, или спутать что-нибудь, но именно ради Истины; знать, что мне...
E-96 What did I say these things for? That it might give you a little view of the things that we're trying to say, that God is identifying both in heavens and in earth to be right, these discernments, visions. We have plenty of impersonations, we always. But remember, before there can be a bogus dollar, there has to be a real dollar first; first has to be a real dollar, and then they're made off of that. Just like we had a real Moses and a real Aaron, then we had a Jambres and Jannes after them. You see how it all comes? They see it and then they try to impersonate that, when there's truly one original. That's right. Not saying that to harm, or to degrade, or misplace something, but just for Truth; to know that I...
E-97 Я становлюсь стариком, и я знаю, что времени у меня осталось не слишком много. Если Иисус замедлит, я могу... могу остаться еще ненадолго; но я знаю, что в один из дней это сердце ударит в последний раз, и я войду там в большую, темную комнату, названную смертью. Но когда это придет, я не хочу, чтобы было что-нибудь, на что нужно будет оглядываться, чтобы пытаться покаяться в этом. Я хочу, - когда я приду к тому времени, - быть чистым и непорочным, по благодати Божьей. Я хочу облечься в одежды Его праведности, когда я войду туда, имея в своем разуме вот это одно: я знаю Его в силе Его воскресения; и когда Он воззовет, я выйду из среды мертвых и буду жить с Ним вечно. И сейчас это моя цель здесь - стараться достичь каждого человека... не переменить ваши теологии или что-нибудь такое, но усилить вашу веру в Божье обетование этого дня.
Давайте сейчас помолимся:
E-97 I'm getting to be an old man, and I know my time ain't too long. If Jesus tarries, I may--could stay a little while; but I know that someday this heart's going to make its last beat, and I'm entering into a great, dark chamber there called death. But when that comes, I don't want anything to have to look back for, to try to repent for. I want, when I come to that time, to be clean and pure by the grace of God. I want to wrap myself in the robes of His righteousness, when I enter there with this one thing in my mind: I know Him in the power of His resurrection; and when He calls, I'll come out from among the dead and live with Him forever. And it's my purpose here now to try to get every man, not to change your theologies or nothing, but to increase your faith in God's promise of this day. Now, let us pray.
E-98 Дорогой Боже, мы сегодня утром благодарные люди, но, все же, Господь, мы живем в мрачном мире, который... Среди присутствующих здесь в это утро нет ни одного, Отец, который не чувствовал бы, что мы-мы желаем более тесного хождения с Тобой, мы хотим в своей жизни того-того прикосновения от Тебя, которое сможет размягчить нас и сделать нас гибкими, чтобы Ты в любой момент мог изменить нас, переплавить нас в Божьих сыновей и дочерей. Это-это наша цель здесь, Отец, это-это единственное мое намерение - стараться жить пред Тобой, и получать Твое Слово, и передавать Его мужчинам и женщинам, которые... не для того, чтобы быть отличающимся человеком, но стараться почтить Его, Кто дал мне Жизнь. Даруй это, Господь.
E-98 Dear God, we are a grateful people this morning, but yet, Lord, we're living in a dark world that... There isn't a one of us here this morning, Father, but what feels that we--we want a closer walk with You, we want that--that touch of You in our lives that can tender us, and make us flexible so that You can change us at anytime, and mold us into sons and daughters of God. That--that's our purpose here, Father, that's--that's my only objective that I have is to try to--to live before You and to get Your Word and speak It back to the men and women that, not to be a different person, but to try to honor Him Who's give me Life. Grant it, Lord.
E-99 Пусть ни один из присутствующих здесь сегодня людей... Или-или если... Сегодня утром мы опять на связи со всей страной. Пусть никому из присутствующих здесь сегодня людей, кто слышит звук нашего голоса, не придется войти в ту страшную комнату, не зная Тебя в силе Твоего воскресения. Если где-нибудь по стране окажутся грешники, что... или же в этом здании, этой огромной аудитории, находятся здесь сегодня утром. Если есть те, кто не знает Тебя, пусть это будет день, когда их совесть встряхнется, пробудится, и они осознают, что им неведомо, в какое мгновение мы можем быть отозваны или же призваны держать ответ за свою жизнь, в Вышних. И если наше имя по-прежнему находится в той книге стебля, мы будем осуждены на погибель; но если оно в Книге Жизни Агнца, настоящей Жизни, тогда мы спасенные.
E-99 May there not be a person here today... Or--or if--if we're hooked up this morning across the nation again, may there not be a person that's in the sound of our voice ever have to go into that great chamber not knowing You in the power of Your resurrection. If there be sinners somewhere across the country, that, or in this building, this great auditorium, setting here this morning... If there are those who don't know You, may this be the day that their conscience will be shook, woke up, and they'll realize that they don't know what minute that we may be called or summoned to answer for our lives on high. And if our name is still on that stalk book, doomed we'll be; but if it's in the Lamb's Book of Life, the real Life, then we are saved.
E-100 И пусть, Господь, когда та Жизнь переходит из ростка в пыльцу, в шелуху, затем в зерно, - пока мы переживаем это утро, - если там есть какая-нибудь Жизнь, что войдет в зерно, лежащая там в том стебле - выведи ее сегодня, Господь, пусть она следует за ходом зерна, ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-100 And may, Lord, as that Life travels from the blade into the pollen, into the shuck, then to the grain, while we're passing through this morning if there be some Life that goes into the grain that's laying back in that stalk, bring it out today, Lord, may it follow the moving of the grain, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-101 Простите, что занимаю столько времени. Я забыл о том, что это даже идет там по радио, по телефону.
E-101 Sorry to take so much time. I'd forgot about this even being on the radio time out there, the phone time.
E-102 Давайте сейчас обратимся к нашему отрывку. И Брат Джек, у тебя там есть Библия? Пока я буду находить свое место Писания, я попрошу Брата Джека зачитать вот это место Писания, потому что я не могу выговорить эти имена. Хорошо. Оно находится в Первой Паралипоменон 13. [Брат Джек Моор говорит: "Всю главу?"-Ред.] Угу. [Брат Джек Моор читает Первую Паралипоменон 13:1-14.]
И советовался Давид с тысяченачалъниками, сотниками и со всеми вождями,
И сказал Давид всему собранию Израильтян: если угодно вам, и если на то будет воля ГОСПОДА Бога нашего, пошлем повсюду к прочим братьям нашим, по всей земле Израильской, и вместе с ними к священникам и левитам, в города и селения их, чтобы они собрались к нам;
И перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы-мы не обращались к нему.
И сказало все собрание: "да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым.
Так собрал Давид всех Израильтян, от Шихора Египетского до входа в Емаф, чтобы перенести ковчег Божий из Кириаф-Иарима.
И пошел Давид и весь Израиль в Кириаф-Иарим, что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, ГОСПОДА, сидящего на херувимах, на которых нарицается имя Его.
И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели-вели колесницу.
Давид же и все израильтяне играли пред Богом из всей силы, с пением, на цитрах и псалтирях, и тимпанах, и кимвалах, и трубах.
Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.
Но Господь разгневался на Озу, и поразил его, и за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред Господом.
И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. И назвал то место поражением Озы; так называется оно и до сего дня.
И устрашился Давид Бога в день тот, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?
И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его к дому Аведдара Гефянина.
И оставался ковчег Божий у Авед-Аведдара, в том доме, три месяца, и благословил Господь дом Аведдара и все, что у него.
E-102 Now, let us turn for our reading. And Brother Jack, if you got your Bible there? While I'm finding my Scripture, I'll ask Brother Jack to read this Scripture because I cannot pronounce these names. All right. It's in I Chronicles 13...?... [Brother Jack Moore reads I Chronicles, chapter 13:
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
And let us bring again the Ark of our God to us: for we--we enquired not at it in the days of Saul.
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim.
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave--drave the cart.
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
And when they came to the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, and because he put his hand to the ark: and there he died before the Lord.
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place was called Perez-uzza to this day.
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside in the house of Obed-edom the Gittite.
And the ark of God remained with the family of Obed--Obed-edom in the house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.--Ed.]
E-103 Благодарю тебя, Брат Моор, что прочитал место Писания за меня. Вот, простите, что я не мог прочитать это сам, но у меня-у меня не получилось бы это сделать.
E-103 Thank you, Brother Moore, for the reading of the Scripture for me. Now, sorry I couldn't read that myself, but I--I couldn't do it.
E-104 Теперь, я хочу, чтобы вы вместе со мной обратились к Марка 7:7, и мы прочтем первые семь стихов из 7-й главы Святого Марка.
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима.
И он, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть, немытыми руками, укоряли.
Но фарисеи и все иудеи, не умыв тщательно рук... часто не едят, держась-держась преданий старцев.
И когда они вышли с торга, не едят, не омывшись. И было-было много чего другого, что они... чего они приняли из... приняли держаться... наблюдать омовение чаш, кружек, и котлов из меди и скамей.
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но немытой рукой едят хлеб?
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исайя, как написано: "люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
Но тщетно чтут Меня, уча учению, заповедям человеческим".
Давайте помолимся.
E-104 Now, I want you to turn with me to Mark 7:7, and we'll read the first seven verses of St. Mark the 7th chapter.
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
And when he saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed hands, they found fault.
But the Pharisees, and all the Jews, except they washed their hands... eat oft not, holding--holding the traditions of the elders.
And when they came forth from the market, except they washed, they eat not. And many other things were--were they... which they have received of the... received to hold,... the washing of the cups, and of pots, and brass vessels, and of tables.
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hand?
He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far from me.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrine the commandments of men.
E-105 Дорогой Боже, почти сейчас Твое Слово, и пусть Оно исполнит то, для чего Оно предназначено. Употреби нас в качестве орудий, чтобы изречь Это, и наши уши, чтобы услышать Это от Тебя, и наши сердца, чтобы принять Это. Мы просим во Имя Иисуса, ради славы Божьей. Аминь.
E-105 Let us pray. Dear God, honor Your Word now, and may It accomplish that which It is purposed for. Use us as instruments to speak It, and our ears to hear from You, and our hearts to receive It. We ask in Jesus' Name, for the glory of God. Amen.
E-106 Так вот, моей темой на несколько минут будет вот что... я...
E-106 Now, my subject for a few moments is this... I...
E-107 Мы в это утро на телефонной связи со всей страной. И я так понимаю, что мой хороший друг, Рой Бордерс, слушает, где-то прошлым вечером был очень сильно измучен. Я забыл, что мы были на радио... то есть, на этом подключении вчера вечером. Рой, где бы ты ни был, если ты там в церкви в Сан-Хосе, или же в церкви Брата МакХьюза, или где бы ты ни был - не бойся, брат мой, все будет в порядке. Сохраняй спокойствие, ты просто... Он известит меня об этом, Рой, не волнуйся, сынок, имей веру в Бога.
E-107 We are on the national telephone hookup this morning. And I understand that my good friend, Roy Borders, is listening in, pretty well tore up about last night. I'd forgot that we were on the radio, or this hookup last night. Roy, wherever you are, if you're over in San Jose in the church there, or either down to Brother McHughes' church, or wherever you are, don't fear, my brother, everything will be all right. Set still, you just... He'll make it known to me, Roy; don't weary, son, have faith in God.
E-108 Моя тема сегодня утром: Пытаясь служить Богу без воли Божьей на то. Так вот, это необычная тема, и я верю, что Господь откроет сейчас это нам. Запомните: "Пытаясь служить Богу без воли Божьей на то". Так вот, это кажется весьма необычным. Но, в этом, может быть, Бог сможет нам помочь.
E-108 My subject this morning is: "Trying To Do God A Service Without It Being God's Will." Now, that's a strange text, and I trust that the Lord will reveal this to us now. Remember: Trying to do God a service without it being the Will of God. Now, that seems very strange. But in this maybe God can help us.
E-109 Еще одно, что я хотел бы сказать в это утро, что мы рады, что среди нас находится один мой друг, очень дорогой друг, молодой парень. Многие из вас, люди, на радио могут сейчас... то есть... на телефонном подключении, знают, кто это такой. Сегодня его день рождения - девяносто три года - Брату Биллу Дауху, который сидит здесь предо мной, девяносто три года.
E-109 Another thing I'd like to say this morning, that we're glad to have in our midst a friend of mine, a very dear friend, a young fellow. Many of you people on the radio now can--or the--on the telephone hookup, knows who this is. Today is his birthday, ninety-three years old, Brother Bill Dauch setting here before me, ninety-three years old.
E-110 Несколько лет назад врач сказал: "Он не выживет". Я только что заметил, что он сейчас сидит здесь. Под кислородной палаткой, и его чудесная жена позвонила мне и сказала: "Брат Бранхам, если ты рассчитываешь застать своего старого друга Билла живым, лучше приезжай сразу же".
E-110 Several years ago the doctor said, "He cannot live." (I just noticed him setting here now.) Under oxygen tent, and his lovely wife called me and said, "Brother Branham, if you expect to see your old friend Bill alive, you better come at once."
E-111 И я... Одна из моих покрышек была протерта сбоку, колесо у меня стояло неровно, и я изорвал покрышку своей машины - стараясь добраться к нему. Я как раз выходил со станции, автозаправочной станции, и шел из уборной, где я остановился в Огайо, - старался добраться к нему, и, выходя, я увидел видение. И там предстал Брат Даух - стоял в церкви, протянув свою руку; оно изменилось, и я вижу, как ты идешь по улице и пожал мне руку. Сказал: "Иди скажи ему: 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ'".
E-111 And I... One of my tires was cut on the side, my wheel had been knocked out, and I tore a tire off of my car trying to get to him. I was just coming from a--a--a station, filling station, and coming from the restroom where I stopped in Ohio trying to get to him, and walking out I saw a vision. And there stood Brother Dauch, standing in the church with his hand out; it changed, and I seen he coming down the street and shook my hand. Said, "Go tell him, THUS SAITH THE LORD."
E-112 Ему тогда было лет девяносто. У него был сердечный приступ с блокадой сердца, и сердце полностью отказало. Очень умный врач. Этот человек не... он не захочет... Нет, я не скажу этого. Он просто человек, который может позволить себе... достать любого врача, какого пожелает. У него был очень хороший врач-еврей, который встретил меня в холле и сказал: "У него нет шанса выжить".
E-112 He was about ninety years old then. He had a heart attack with a heart block, and a complete heart failure. Very shrewd doctor the man is not... he don't want... I... No won't say that. He's just a man who can afford, get any doctor he'd want. He had a very fine Jewish doctor who met me in the hall and said, "There's not a chance for him to live."
E-113 И я вошел и просунул свою руку под кислородную палатку, я сказал: "Билл, ты слышишь меня?" Он кивнул головой. Я сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: 'Ты не умрешь сейчас'".
E-113 And I went in and slipped my hand under the oxygen tent; I said, "Bill, can you hear me?" He nodded his head. I said, "THUS SAITH THE LORD, 'You're not going to die now.'"
E-114 Неделю спустя, когда я встал за кафедру проповедовать свое Послание, вот идет Брат Даух - шагает по зданию. И когда я поехал в ресторан Фурра, на той стороне... я имею в виду - "Голубой кабан", на той стороне в Луисвилле, вот он выходит из машины, идет по улице, протягивает свою руку; идеально точно по Слову Господа. И это было три или четыре года назад; и вот он преодолевает весь этот путь сюда, в Шривпорт (пересекает всю страну, вот, не на самолете - машиной), угу, в это утро сидит здесь. "С днем рождения, Брат Даух". Это со всех уголков страны, отовсюду. "Благословит тебя Бог!"
E-114 A week from then, when I got in the pulpit to preach my message, here come Brother Dauch walking up through the building. And when I went over to Furr's Restaurant, across... I mean the Blue Boar, across in Louisville, here he was getting out of the car, coming down the street, holding his hand out, just exactly according to the Word of the Lord. That's three or four years ago; and here he sets all the way down here in Shreveport (crosses the nation, not by plane now, by car), setting here this morning. "Happy birthday, Brother Dauch." That's from all across the nation, from everywhere. "God bless you."
E-115 Я крестил его, - после того, как был триединственником, я крестил его, когда он... было одно из моих первых собраний, когда Брату Бэнксу Буду пришлось дать ему свою одежду (он крупный человек, как вы видите), и он зашел в бассейн, и я крестил его в возрасте примерно восьмидесяти пяти или девяноста лет, во Имя Господа Иисуса. Он сказал, что никогда не чувствовал себя спокойно, пока не отыскал ту безопасность от кое-чего. Тогда он получил день рождения там, где он никогда не состареется. Верно, та великая Страна. Он даже рассчитывает дожить до Пришествия Господа; может получиться и так. Но если он уснет, он... и мы пробудимся в тот момент, он придет первым. Правильно. Так что, Брат Даух, вот, этого никак не упустишь. Ты именно в той очереди. Оставайся там, брат мой, и пусть Бог благословит тебя. И я благодарю Господа за такого вот хорошего человека и за то, что давал ему все эти годы.
E-115 I baptized him, after being a trinitarian, I baptized him when he... Was one of my first meetings, when Brother Banks Wood had to let him have his clothes (He's a good-size man, as you see.), and he went into the pool and I baptized him at about eighty-five or ninety years old, in the Name of the Lord Jesus. He said he never could feel right until he found that security of something. Then he received a birthday where he'll never grow old. That's right, that great land. He even is expecting to live to see the coming of the Lord; it could be done. But if he would sleep, he--and we are awake at that time, he'll come first. That's right. So, Brother Dauch, there's no way now to miss it. You're exactly on the line. Stay there, my brother. God bless you. And I thank the Lord for a good man like that, and for giving him all of these years.
E-116 В Книге Паралипоменон: "Пытаясь служить Богу без Его воли на то". Во-первых, Бог суверенен - мы хотим это понимать. Люди сегодня задаются вопросом, почему у нас не получается иметь пробуждение. Вы верите, что Бог суверенен? Видите, таким образом говорится в Библии.
E-116 In the Book of the Chronicles: "Trying to do God a service without it being His Will." God is sovereign. First we want to understand that. The people today are wondering why we can't have a revival. You believe God's sovereign? See, the Bible speaks this way.
E-117 И мы пытаемся... Как я недавно беседовал с одной группой моих прекрасных братьев, братьев-баптистов, и они сказали: "Брат Бранхам, пробуждение у нас может быть только когда мы принимаем Слово, слово за словом, страницу за страницей, букву за буквой".
E-117 And we try... As I was discussing with a group of my fine brothers, Baptist brethren, not long ago, and they said, "Brother Branham, we can only have a revival when we take the Word, word by word, page by page, letter by letter."
E-118 И я сказал: "Я тоже верю - страницу за страницей". Он сказал... Я сказал: "Это пытались делать на всем протяжении".
E-118 And I said, "I believe too, page by page." He said... I said, "They've been trying to do that all along."
E-119 Он сказал: "Но мы должны разобраться в греческом переводе Слова, в том, что говорится на греческом".
E-119 He said, "But we must find the Greek interpretation of the Word, what the Greek says."
E-120 Я сказал: "Я не слишком-то много читал, но, читая историю церкви, и Никейский собор, и Доникейский собор, и Никейских Отцов, все прочее - они еще там в прошлом спорили о греческом. Это было две тысячи лет назад. Один сказал: 'Это означает вот это', - а другой говорит: 'Это означает вот то. Греческое слово означает вот это'".
E-120 I said, "I haven't read too much, but reading the history of the church, and the Nicaea Council, or the pre-Nicaea Council, and Nicaea fathers, so forth, they were arguing back there about the Greek. That's two thousand years ago. One said, 'It means this', and one says, 'It means that. The Greek word means this.'"
E-121 Точно как наш язык, слово видеть. Употреби слово видеть - можно иметь в виду "собрание вод, я понимаю", или много чего. Скучающий - "скучать, дырка, прогуляться", или-или же "вы мне надоели", или "вы оплатили мое пребывание", или это могло бы значить любое... много чего. И те небольшие гласные и так далее, просто целиком меняют значение. Поэтому вы никогда не сделаете это подобным образом. Бог написал Его вот так, потому что. . .
E-121 Just like our language, the word "see." Use the word "see," you could mean "a body of water," "I understand," or many things. Bored, "to be boring a hole," "make a walk," or--or "you bored me," or "you paid my board," or it could mean any--many things. And those little vowels and so forth, just change the whole meaning. So you'll never do it like that. God wrote It like that, because the...
E-122 И Слово все вдохновлено, и Он сказал, что "Я благодарю Тебя, Отче - Ты утаил эти вещи от очей мудрых и разумных, а откроешь, - (аминь), - младенцам - таким, которые желают научиться". Все дело в откровении о Нем, как я сказал вчера вечером - "откроешь Это младенцам".
E-122 And all of the Word is inspired, and He said that, "I thank Thee, Father, that Thou has hid these things from the eyes of the wise and prudent, and will reveal (Amen.) to babes such as will learn." It's a revelation of Him, as I said last evening, "Will reveal It to babes..."
E-123 Я сказал: "Это ничего не даст, сэр". Я сказал: "Пробуждение не придет до тех пор, пока Бог, суверенный Бог не пошлет его; и тогда Он может взять какого-нибудь простофилю, который не может даже расписаться сам за себя, и совершит это посредством этого, - который даже не владеет как следует английским, не говоря уж о греческом".
E-123 I said, "It won't work, sir." I said, "A revival will never come until God, the sovereign God, sends it; and then He might take up a little nitwit that can't even sign his name and do it with it, that knows not even good English let alone the Greek."
E-124 Вот что Он совершил в то время, когда Петр проповедовал в Пятидесятницу, вы знаете, он не мог даже расписаться сам за себя - неученый и простой. Но Бог ведет дела таким необычным для нашего интеллектуального мышления образом. Это и делает его Божьим. Если бы у Него была кучка теологов, и сановников, и так далее, они сказали бы: "Тот смышленый Каиафа, видите, он понял это именно так, как надо". Но Бог пошел и собрал рыбаков, которые не могли даже расписаться сами за себя, и вот кого Он взял. Это Бог, Он берет что-то являющееся ничем и делает из этого нечто для Своей Собственной славы. Он взял хаос и создал Эдем. Угу, это Бог.
E-124 That's what He done in the time when Peter preached at Pentecost, you know; he couldn't even sign his name: ignorant and unlearned. But God does things in such strange way to our intellectual thinking. That makes it God. If He'd got a bunch of theologians and dignitaries, and so forth, they'd said, "That smart Caiaphas (You see?), he had it just right." But God went down and got fishermen that couldn't even sign their name, and that's what He took. That's God; He takes something that's nothing and makes something out of it to His own honor. He took a chaos and made a Eden. It's God.
E-125 Так вот, если у кого и есть механика для пробуждения, так это у нашего замечательного брата Билли Грейема. Но с механикой все хорошо, но механика не сдвинет это с места, требуется динамика, чтобы сдвинуть это. Можно построить автомобиль, поставить туда хорошие сиденья, сделать хорошие поршни и-и доказывать посредством науки, что он сможет делать; но если там нет динамики, он просто мертвая груда железа.
E-125 Now, if there's anybody got the mechanics for a revival, is our noble brother, Billy Graham. But the mechanics is all right, but the mechanics won't move it; it takes the dynamics to move it. You can build an automobile, put fine seats in it, make fine pistons, and--and prove by science what it can do; but unless the dynamics is there, she's just a dead piece of goods.
E-126 Итак, в Уэльском пробуждении, одном из наших последних пробуждений перед нашим пятидесятническим, никто не знал, что положило начало пробуждению, просто группа людей.
E-126 So in the Welsh revival, one of our late revivals before our Pentecostal, no one knowed what started the revival, just a bunch of people.
E-127 Так вот, когда мы возьмем всех... наш друг, Билли Грейем соберет вместе всех пресвитериан, и лютеран, и пятидесятников, и всех остальных, приедет в город, и там они проведут огромное многотысячное собрание, и тридцать тысяч придут (за две недели) и отдадут свои сердца Христу; еще две недели, возвращаешься назад, и нет ни одного. Понимаете, это механика. Но пусть Бог в Своей суверенной благодати просто проговорит к какому-нибудь простофиле, так сказать, ничтожеству; пусть Его Дух сойдет в город, и мужчины не смогут пойти на работу, женщины не смогут мыть посуду, служанка не сможет убрать постель - крики и вопияния, подняв свои руки вверх. Это пробуждение, которое в воле Божьей.
E-127 Now, when we get all... Our friend, Billy Graham, will get all of the Presbyterians, and Lutherans, and Pentecostals, and everything together, go into the city, and there they'll have a great gathering together of thousands, and thirty thousand will come in two weeks and give their hearts to Christ; go back another two weeks and you ain't got a one. See? That's the mechanics.
But let God in His sovereign grace just speak to some little nitwit, as so to say, a little nobody; let His Spirit fall into a city and men can't go to work, women can't wash dishes, the maid can't make the bed, a-screaming and crying with their hands up in the air. That's revival; that's in the will of God.
E-128 Говорилось, что некие титулованные лица из церкви поехали в Уэльс, чтобы понять, то есть, постичь, что за механика там была в пробуждении - в период Уэльского пробуждения. И когда они сошли с корабля в своих цилиндрах и своих круглых воротничках; видят, как он идет по улице - какой-то полицейский, покручивает вот так своей дубинкой, насвистывает; они сказали: "Уважаемый, можете ли вы мне сказать, где проходит Уэльское пробуждение?"
E-128 It was said that some noblemen from the church went over to the Wales to understand, or figure out what all the mechanics was in the revival, during the Welsh revival. And when they got off the ship with their tall hats on, and their round collars; see come down the street, a little policeman, swinging his club around and around like that, whistling, they said, "My good man, could you tell me where the Welsh revival is?"
E-129 Он сказал: "Да, братья мои, вы стоите посреди него!" Угу, угу, угу. Он сказал: "Понимаете, я - Уэльское пробуждение, - сказал, - потому что Уэльское пробуждение - во мне".
E-129 He said, "Yes, my brethren; you're standing in the middle of it." He said, "You understand, I am the Welsh revival," said, "because the Welsh revival's in me."
E-130 Это суверенное! Это то, что делает Бог, и только у Него одного есть право послать пробуждение. Не - собирать механику, главное - молиться, чтобы Бог послал динамику- динамику.
E-130 That's sovereign. That's what God does, and He alone has a right to send a revival. Not get the mechanics together, it's pray for God to send the dynamic--dynamics.
E-131 Он открывает Свое Слово только в предопределенных. Так вот, когда я употребляю слово предопределить... Вот, это неподходящее слово, чтобы использовать его на людях, особенно когда у нас группа, смешанная между арминианами и кальвинистами. И не... Я попросил вас не думать, что я знаю все Это, но, согласно Писанию, они оба ошибаются. Благодать - это то, что Бог совершил для меня; дела - это то, что я делаю для Него. Понимаете? Тогда ты имеешь Это. Если станешь карабкаться по какой-нибудь из веток, обязательно обнаружишь, что ты оказался на краю ветки и не можешь вернуться обратно. Я считаю, что Послание к Ефесянам согласовывает это.
E-131 He only reveals His Word in the predestinated. Now, when I use the word "predestinate"... Now, it's a bad word to use in public, especially when we have mixed crowds between the Arminians and the Calvinists. And not a... I've asked you not to think I know It all, but they're both wrong according to the Scripture. Grace is what God did for me, works is what I do for Him. See? Then you've got it. If you climb out on either one of the limbs, you'll sure find yourself out on the end of the limb and can't get back. The Book of Ephesians pulls it together; I think.
E-132 Теперь, но слово, когда я использую его предопределенные, - не думайте, что я... это единственное слово, с помощью которого я знаю, как устроить... Это Божье предузнание, видите, что Он знал. Он-Он не может сказать... Он-Он умер, чтобы могли спастись все, - Он умер, - но, Своим предузнанием, Он знал, кто спасется и кто не спасется. Понимаете? Это то, что Он знает; я не знаю этого, и вы не знаете этого, поэтому мы совершаем свое спасение со страхом и трепетом.
E-132 Now, but the word, when I use it, "predestinated," don't think that I'm... That's the only word I know how to--to make... It's God's foreknowledge (See?), that He know. He--He can't say... He--He died that all might be saved; He did; but by His foreknowledge He knowed who would and who would not. See? That's what He knows; I don't know it; you don't know it, so we work out our own salvation with fear and trembling.
E-133 Теперь, но Бог установил Свое Слово, и устанавливал во всех периодах. Его предузнание побудило Его установить в церкви и в людях определенные вещи, которые Он совершил от начала. И затем, Евангелие, проповедуемое тому периоду, открыто только тем определенным людям, остальные же не видят Это. Понимаете? "Благодарю Тебя, Отче, что Ты утаил эти вещи от очей мудрых и разумных, и открыл Это младенцам - таким, которые желают научиться". Видите, это предопределение. Не то чтобы Он совершил это посредством, скажем - "тебя Я изберу, а тебя не изберу". Своим предузнанием Он знал, что ты будешь делать.
E-133 Now, but God has His Word set, and has in all ages. His foreknowledge has caused Him to set in the church, and in the people, certain things that He did from the beginning. And then the Gospel that's being preached to that age is only revealed to that certain people; the rest of them don't see it. See? "Thank Thee, Father, Thou has hid these things from the eyes of the wise and prudent, and reveal it to babes such as would learn." That's predestination. Not that He did it by, you say, "I'll choose you, and don't choose you." By His foreknowledge He knowed what you would do.
E-134 Благодаря тому, что Он безграничен... Вы верите, что Он безграничен? Если Он не безграничен, Он не может быть Богом. Затем, представьте, будучи безграничным: Он знал каждую блоху, которая будет на земле, сколько раз та блоха моргнет своими глазами, сколько жира было в каждой блохе, каждую травинку, на которую она сядет - это безграничный. А мы ограниченные, мы спотыкаемся в темноте. Бог уподобил нас овцам, и у нас должен быть вожак. И тот вожак - это не человек, тот вожак - это Дух Святой, Христов Дух среди нас. "Еще немного, и этот мир не увидит Меня больше". Его физическое существо вознеслось к Престолу Божьему, где Дух был на Престоле; ныне же на том Престоле находится Христос, Иисус. "Еще немного, и этот мир не увидит Меня больше, а вы увидите Меня, ибо Я буду с вами до скончания мира, даже в вас". Престол Бога, Христа установлен в вашем сердце; и Он восседает на Божьем Престоле, но в Тысячелетнем Царстве Он воссядет на Своем Собственном Престоле; насчет чего Он клялся, что Он воздвигнет этого Мужа, Своего Сына, Сына Давидова, чтобы воссел на Его Престоле.
E-134 By Him being infinite... You believe He's infinite? If He isn't, He can't be God. Then, just think, being infinite He knew every flea that would ever be on the earth, how many times them fleas would bat their eyes, how much tallow was in each flea, every blade of grass it would ever set on; that's infinite. We're finite; we stumble in darkness. God likened us to sheep, and we must have a leader. And that leader's not man; that Leader is the Holy Ghost, the Spirit of Christ among us. "A little while and the world seeth Me no more." His physical Being was raised up to the throne of God, where the Spirit was on the throne; now Christ is on the throne: Jesus. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you to the end of the world, even in you." The throne of God, of Christ, is erected into your heart; and He's setting on God's throne; but in the millennium He sets on His own throne; which, He swore that He'd raise up this man, His Son, David's Son, to set on His throne.
E-135 Так вот, Своим предузнанием Он открывает эти вещи тем, кого Он предназначил к этим вещам, иначе же они не увидят Этого. Находятся прямо там, смотрят прямо на Это, и не видят Этого.
E-135 Now, He reveals these things by His foreknowledge to those who He has ordained to these things; otherwise they don't see it. Stand right there looking right at it and can't see it.
E-136 Кто из вас видел тот рисунок - корова в кустах, что нужно просто смотреть и смотреть? Вы видели это? Или, видели изображение Христа в кусте, то есть, в небе, то есть, в облаках? Видите, тот художник так устроил это, что на него просто нужно смотреть определенным образом. Что ж, в таком случае, когда ты однажды увидишь это, ты не будешь видеть ничего другого, кроме этого. Всякий раз, когда ты будешь смотреть - вот оно, пожалуйста. Кто из вас видел те картинки? Что ж, конечно, вы видели.
E-136 How many ever seen that picture of a cow in the bush, that you just have to look and look? Did you ever see that? Or, seen the picture of Christ in a bush, or in the sky, or clouds? See, that painter has got that so fixed up till you have to look at it just a certain way. Well, then, when you once see it, you can't see nothing else but that. Every time you look, there it is. How many's seen those pictures? Well, sure you have.
E-137 Что ж; вот как обстоит дело с Самим Христом, Евангелием, Посланием. Когда ты однажды увидишь Послание часа, ты не будешь видеть ничего другого, кроме Этого. Вот и все. Все остальное исчезло, остальная часть этого - просто наполнитель, понимаете, понимаете, когда ты однажды увидишь Послание.
E-137 Well, that's the way Christ is Himself, the Gospel, the message is. When you once see the message of the hour, there's nothing else you can see but that. That's all. Everything else is gone; the rest of it's just a filler (See, see?) when you once see the message.
E-138 Это было-было во время Ноя. Когда Ной и его группа... видите, как... Когда они увидели Послание, ничто другое не имело значения. Когда группа Моисея увидела Это, ничто другое не имело значения. Когда группа Иоанна увидела Это, ничто другое не имело значения. Когда группа Иисуса увидела Это, ничто другое не имело значения. Когда апостольская группа увидела Это, ничто другое не имело значения. Когда группа Лютера увидела Это, группа Уэсли увидела Это, пятидесятническая группа увидела Это, ничто другое не имело значения - они отстранились от всего. Почему? Своим предузнанием Он предопределил произойти этим событиям.
E-138 That's--was in Noah's time. When Noah and his group...?... When they saw the message, nothing else mattered. When Moses' group saw it, nothing else mattered. When John's group saw it, nothing else mattered. When Jesus' group saw it, nothing else mattered. When the apostles' group saw it, nothing else mattered. When Luther's group saw it, Wesley's group saw it, Pentecostal group saw it, nothing else mattered; they pulled away from everything. Why? By His foreknowledge He predestinated these things to happen.
E-139 Своим предузнанием Он избирает Своего Собственного человека. Подобно как Он сказал здесь в Римлянам 8, что Исав... чтобы-чтобы Божье избрание было бесспорным. Тот Исав и Иаков оба родились от святых родителей, близнецы, - чтобы Его избранию пребыть верным и истинным, Он сказал: "Исава Я ненавижу, а Иакова люблю", - прежде чем родился кто-либо из мальчиков. Видите? Он знает, что в человеке, Он знал это от начала каким оно было, поэтому Он может сделать так, что все будет действовать в точном соответствии тому, что показывают часы. Мы все становимся нервными и суетливыми; вы никогда не видели, чтобы Он суетился, они не увидят. Понимаете? Все действует так, как надо, в точном соответствии с тиканьем часов.
E-139 He chooses His own person by His foreknowledge. Like He said in Romans 8 here, that Esau--that the--that the election of God might stand sure... That Esau and Jacob both borned of holy parents, twins, that His election might stand sure and true, He said, "I hate Esau and love Jacob," before either boy was born. See? He knows what's in man. He knowed it from the beginning what it was; therefore He can make everything work just exactly on clock time. We get all nervous and flusterated; you never seen Him flusterated; they don't. See? Everything's working all right; just exactly, the clock's ticking.
E-140 Эти вещи, которым надлежало произойти, все эти женщины с короткими волосами, и эти мужчины, носящие свои... будто у них волосы, как у их жен. Я вижу их, - совершенно точно, - вдевают эти бигуди себе в волосы, закручивают их вот здесь спереди. Какое извращение! Это результаты Эдема сатаны. И смотрите: ее, она старается подстричь свои волосы, как у своего мужа. Ее муж отращивает свои волосы, как у его жены. И она носит его одежду, а он носит ее нижнее белье. Видите, вот вам, пожалуйста. Она становится мужеподобной, а он становится женоподобным. Видите, это Эдем сатаны - в противоположность тому, каким Бог создал его в начале. Это Истина.
E-140 These things that's supposed to happen, all these women with short hair, and these men wearing their--like they got hair like their wives. I see them, absolutely, have these roller-curlers in their hair, curl it up here in front. What a perversion. That's the results of Satan's eden. And look at her, she's trying to cut her hair like her husband. Her husband's letting his hair grow like his wife. And she is wearing his clothes, and he's wearing her underneath clothes. See, there you are. She's getting masculine, and he's getting feminish. See, it's Satan's eden, contrary to what God made it at the beginning. That's the Truth.
E-141 Если я не начну, мы так и не войдем в это. Но эти вещи, и то, каким образом Он это делает, и кто будет это исполнять - это Его Собственный избранный путь, который Он избирает. Вот каким образом Он хочет исполнить это.
E-141 If I don't get started, we'll never get into this. But these things, and the way for Him to do it, and who'll do it, that's His own chosen way; He chooses. That's the way He wants it done.
E-142 Как я слышал: Брат Пэрри Грин, наш пастор в Тусоне, проповедовал недавно вечером о том, как Бог устроил вещи неким образом (я забыл, что у него была за тема), но он сказал: "Вот как Богу это нравится, вот как Бог это делает". Что ж, это верно.
E-142 As I heard Brother Pearry Green, our pastor at Tucson, preaching the other night about how that God made things some way (I forget what his text was.), but he said, "That's the way God likes it; that's the way God does it." Well, that's right.
E-143 Так вот, кто среди нас окажется таким, что скажет Ему: "Он неправ"? Кто осмелился бы встать пред Божьим лицом и сказать: "Ты неправ, Господь, Ты должен сделать это так, как я хочу, чтобы это было сделано, это должно быть сделано так, как сказал доктор Такой-то"? Кто же настолько рехнется, чтобы высказать нечто подобное? Нет, вы не выйдете и не скажете это, но вы думаете это!
E-143 Now, who is it among us that's going to tell Him He's wrong? Who would dare to stand up in God's face, and say, "You're wrong, Lord, You should do it the way I want it done, the way Dr. So-and-so said it should be done"? Who is that far gone in their mental faculties to say a thing like that? No, you wouldn't come out and say it, but you think it.
E-144 Как по поводу моего Послания Антихрист: "Восстанут лжехристы". Вот, Он не сказал: лжеиисусы. Видите, никто не потерпел бы, чтобы его называли "Иисусом", обозначая Господа. Но лжехристы означает "помазанные".
E-144 Like on my Message of the antichrist, "There shall rise false christs." Now, He didn't say false Jesuses. See, nobody would stand still to be called "Jesus," in the term of the Lord. But false christs means "the anointed."
E-145 О-о, они, каждый считает, что у них есть помазание: "Слава Богу, он может совершать это и совершать то!" Но устройте ему проверку Словом и разберитесь, каким он предстанет при этом, видите, Посланием часа.
E-145 Oh, they, each one thinks they got anointing, "Glory to God, he can do this and do that." But put him on the Word test and find out where he comes out at (See?), on the message of the hour.
E-146 У них было помазание во времена Иисуса, но не на Нем.
E-146 They had anointing in the time of Jesus, but not on him.
E-147 У них было помазание во время... Даже у Дафана было помазание во время Моисея. Он сказал: "Вот, ты ведь не думаешь, что ты один только святой среди нас - у Бога предостаточно. Мы просто начнем здесь организацию, группу людей".
E-147 They had anointing in the time... Even Dathan had anointing in the time of Moses. He said, "Now, don't you think you're the only holy one among us; God's got plenty. We'll just start an organization here, a group of men."
E-148 Бог сказал Моисею: "Отделись от него", - и Он разверз землю и поглотил их. Он дал Свое оригинальное Слово Моисею, Своему пророку; это единственный способ, как Он это делал, и единственный способ, как Он будет это делать. Он не изменяет Своего плана, вот.
E-148 God said to Moses, "Separate yourself from him." He opened up the earth and swallowed them up. He had give His original Word to Moses, His prophet; that's the only way He ever did do it, and the only way He ever will do it. He doesn't change His plan. See?
E-149 Так что наши представления ошибочны, Его представления правильны - всегда. И не пытайтесь говорить Ему, что Он "неправ". Не имеет значения, кто, по нашему мнению, лучше всего подходит, не нам говорить, кто лучше всего подходит. Теперь, вот где вы попадаете в организацию.
E-149 So our ideas is wrong. His ideas are right always. And don't try to tell Him that He's wrong. No matter who we think is best qualified; it isn't us to say who's best qualified. Now, there's where you get in your organization.
E-150 Какой-нибудь наполненный Духом братик приедет в город и соберет органи-... соберет приятную группу людей, а они встретятся на конференции, и съедутся все святые братья, знаете, и скажут: "Знаете что? Я считаю, что Джонс здесь, - (он просто избран среди них), - по моему мнению, эта прекрасная большая скиния должна быть у него, я думаю. Как по-вашему, это правильно?" О-о, нет. И вот он, пожалуйста. И тогда собрание рассеялось. Видите? Отделите этих! Бог осуществляет отделение, Он Тот, Кто исполняет это. Но они все, каждый хочет взять вот этого, поставить его вот сюда, и вот этого здесь. Это человеческое представление.
E-150 Some little brother filled with the Spirit will go into a city and build up an organi--build up a--a nice group of people, and at the conference they'll meet, and all the holy brethren get along, you know, and say, "You know what? I believe little Jones here (He's just a little pick among them.), I think he ought to have that nice big tabernacle; I think. Don't you think that's right?" And oh, my. There he goes. And then the congregation's scattered. See?
"Separate Me." God does the separating; He's the One Who does it. But they all, each one, wants to take this little one, put him over here, and this one down here. That's man's idea.
E-151 Ключи у человека, но на самом деле Бог держит ключи. Ученикам, святой церкви даются ключи; и смотрите: первый раз, когда они их использовали - когда Иуда пал через преступление. Они собрались и бросают жребий; и святые братья. Кто скажет, что они не были святыми братьями? Кто говорит, что они не были святы? Но они бросают жребий, и он выпал на Матфия. И когда он... Что же он совершил? Ничего. Но Павел был тем избранным! Аминь. Это было Божье избрание: язвительный, вздорный еврейчик с крючковатым носом. Не Матфий, доктор богословия, знаете ли, он-он был... Это был Павел. Бог избрал Павла; церковь избирает, избрала Матфия. Видите? Вы не имеете права говорить Богу, что Он "неправ". Он знает, что делать, Он знает, из какого теста сделан человек.
E-151 Man has the keys, but God holds the keys actually. They give the disciples, the holy church, the keys; and watch the first time they used it. When Judas had fell by transgression, they got together and cast lots, and the holy brethren... Who would say they wasn't holy brethren? Who say they wasn't holy? But they cast lots, and it fell on Matthias. And when he... What did he ever do? Nothing. But Paul was the elected one. Amen. That was God's choosing: a little, hook-nosed, sarcastic, high-tempered Jew. Not the Matthias, the D.D., you know, he--he was... But Paul; God chose Paul; the church chose--chose Matthias. See? You have no right to tell God He's wrong. He knows what to do; He knows what the man's made out of.
E-152 Кто когда-либо... Та церковь избирала Павла? О-о, нет, никогда. Сказал: "Этот парень - это тот, кто сажает нас в тюрьму".
E-152 Who would ever of that church ever chose Paul? Oh, no, never. Said, "That guy's the one that's putting us all in jail."
E-153 Но Бог сказал: "Я покажу ему, что он перенесет ради Меня". Он знает, что.
E-153 But God said, "I'll show him what he'll suffer for Me." He know what.
E-154 Хорошо, не имеет значения, кто, по нашему мнению, прав, Бог знает, кто лучше всего подходит, потому что Он знает сердце человека, Он знает.
E-154 All right, no matter who we think is right, God knows who's best qualified because He knows the heart of man; He knows.
E-155 И пробуждение или эти вещи происходят не в то время, когда, по нашему мнению, им следует произойти. Мы думаем: "Слава Богу, вот оно, это время - прямо сейчас!" Я замечаю в наших филиалах и так далее у бизнесменов - "скоро начнется, аллилуйя, великое пробуждение!"
E-155 Nor does the revival, or does these things happen at the time that we think they ought to happen. We think, "It's this time right now, glory to God." I notice in out chapters and so forth of the Business Men, "There's coming right away, hallelujah, a great revival."
E-156 Не будьте обмануты - "Он уже пришел, и с Ним сделали то, что захотели". Понимаете? Но они считают, что есть пробуждение. Оно происходит? Нет! Оно прошло, и умерло, оно окончилось. Угу. Заметьте, это время поправки светильников, выходим и заходим внутрь. "Ожидающие на Господа обновятся в силе".
E-156 Don't be deceived, "He has already come, and they did to Him what was list." But they think there's a revival. Is it happening? No! It's done, dead; it's over (uh-huh). Notice, this is lamp trimming time, coming out and going in. "They that wait upon the Lord shall renew their strength."
E-157 Обратите здесь внимание в нашем тексте, обратите внимание: Давид, царь Израиля, он был тем, кто получил откровение о том, чтобы перенести ковчег Божий обратно на его место; что во дни Саула об этом не совещались, потому что Саул отступил. Итак, ковчег вообще не принимался во внимание, завет, во дни Саула, потому что он отступил и отошел от Бога. Так что Давид, быстро, по вдохновению... Теперь обратите внимание вот на что, это очень коварная тема, если вы не поймете ее правильно. И я считаю, что наступает час, когда мы должны быть мужами, вместо младенцев. Угу. Мы должны есть твердую пищу, вместо молока.
E-157 Notice here in our text, notice David, king of Israel; he was the one who got the revelation of bringing the ark of God back to his place; that they never consulted it in the days of Saul 'cause Saul had backslid. So they never consulted the ark at all, the covenant, in the days of Saul, 'cause he had backslid and got away from God. So David, quickly, with inspiration... Now, notice this. It's a very treacherous text if you don't get it right. And I feel that the hour is coming where we should be men instead of babies. We should have strong meat instead of milk.
E-158 Обратите внимание: Давид, царь Израиля, царь, совсем недавно помазали в цари; то есть, избран в цари, Саул... по воле Божьей, Самуил помазал его; и он был именно избранный Богом царь, в этом никаких сомнений. И вот он, и его касается вдохновение. Это было открыто Давиду. Он получил откровение, никто другой ничего не говорил об этом. "Давайте пойдем и возьмем ковчег, потому что это воля Божья, чтобы ковчег был здесь у нас, что мы, посредством этого ковчега, будем советоваться с Богом". Весьма, весьма доблестное дело. Как по-вашему, разве не так? Хорошо.
E-158 Notice David, king of Israel, the king had just been freshly anointed the king, or elected king, Saul... Samuel anointed him by the will of God; and he was absolutely God's chosen king, no doubt to it. And here he is, and inspiration strikes him. It was revealed to David. He got the revelation; nobody else had said nothing about it. "Let us go and fetch the ark, 'cause that's the will of God that we have the ark here with us, that we consult God by this ark." Very, very gallant thing, don't you think so? All right.
E-159 Запомните, но он, будучи царем, и получил откровение, он превысил свои полномочия. В стране был пророк по имени Нафан - он был тем, кто был поставлен получать откровение. Если что-то должно было быть изречено, Он сказал: "Господь не делает ничего, пока Он не откроет это Своим слугам, пророку". Но, видите ли, Давид, будучи царем, с помазанием на нем... Так вот, это Писание? На нем помазание, и получил истинное откровение; но это было неправильно. Потому что Нафан был пророком того периода, и откровение пришло не к Нафану, и когда откровение пришло к Давиду, он даже не посоветовался об этом с Нафаном. Он собирался просто начать действовать и сделать то, что он хотел сделать. Угу.
E-159 Remember, but, him being king and got the revelation, he overstepped his place. There was a prophet in the land by the name of Nathan; he was the one that was ordained to get the revelation. There's anything to be spoke; He said, "The Lord doeth nothing until He reveals it to His servants the prophet." But, you see, David being king, with the anointing upon him... Now, is that the Scripture? Anointing upon him, and got a true revelation; but it was wrong. Because Nathan was the prophet of that age, and the revelation never come to Nathan, and when the revelation come to David he never even consulted Nathan about it. He's just going to go ahead and do what he wanted to do.
E-160 Но обратите внимание, с кем Давид советовался здесь в 13-й главе: "Но он советовался с тысяченачальниками и сотниками", - обратно к своему собранию. Видите? "Вот, как по-вашему, разве не должны мы...?" Это не то. Вот, он пытался служить Богу, но он не был поставлен это делать; понимаете, потому что у Бога был определенный путь.
E-160 But notice who David consulted here in the 13th chapter, "But he consulted the captains of thousands and of hundreds," back to his congregation. See? "Now, don't you think we should do..." That isn't it. Now, he was trying to do God a service, but he wasn't ordained to do it (See?), 'cause God had a way.
E-161 Точно так же, как то, что Бог мог бы проговорить к царю о его ране и выздоровлении, но Он не проговорил, у Него был назначенный способ осуществления этого - это был Его пророк. Итак, Он проговорил к пророку, Исайи, сказал ему вернуться и рассказать Езекии, что произойдет.
E-161 Just the same as God could've spoke to the--the king about his sore and getting well, but He didn't. He had a ordained way of doing it; that was His prophet. So He spoke to the prophet. Isaiah told him to go back and tell Hezekiah what would happen.
E-162 Так вот, Езекия говорил с Богом лицом к лицу, и-и, конечно же, Бог мог бы поговорить с Езекией, но Он проложил определенные каналы! Вы понимаете это? У Бога есть Его Собственный установленный способ ведения дел: посылать пробуждения, говорить, изрекать, что бы это ни было. У Него есть Свой способ осуществления этого, и мы никто, чтобы указывать Ему, как это нужно делать. Он делает это так, как Ему угодно это делать.
E-162 Now, Hezekiah was talking face to face with God, and--and God could talk to Hezekiah, of course, but He made certain channels. You understand it? God has His Own set way of doing things: sending revivals, talking, speaking, whatever it is. He has His way of doing it, and we are nobody to tell Him how to do it. He does it the way it pleases Him to do it.
E-163 Итак, видите, Давид, будучи вдохновленным... Так вот, помните, я сказал вам: помазание, ложное помазание? Запомните: Святой Дух может прийти и помазать человека, и все равно это будет вне воли Божьей. Вот, Оно доказывает это прямо здесь. Видите? Нам необходимо пройти через Божий путь исполнения этого, не наши пути - Божий путь исполнения этого. Потому что Давид, будучи царем, помазанным, помазанным Духом Божьим на нем (прообраз Иисуса Христа), но это не было Божьим каналом.
E-163 So you see, David, being inspired... Now, you remember I said the anointing, the false anointing? Remember the Holy Spirit can come and anoint a person, and still it's out of the will of God. Here proves it right here. See? We have to go through God's way of doing it, not our ways, God's way of doing it. 'Cause, David being a king, anointed, anointed with the Spirit of God upon him (a type of Jesus Christ), but that wasn't God's channel.
E-164 Когда все собрание - "им это понравилось", - сказано в Библии. Заметьте, тысяченачальники и сотники, также священники и теологи считали, что это "чудесно". Вот ваши библейские школы и все остальное, они считали, что это "чудесно". Даже весь народ согласился, и священники, и-и все остальные согласились, что помазание царя было правильным. Обратите внимание! Но Бог не обещал открывать Свое Слово в Его время им. У Бога был Свой путь откровения Своего Слова, но не им. Запомните, это противоречило Богу.
E-164 And all the congregation, it pleased them, the Bible said. Notice, captains of thousands and of hundreds, also the priests and theologians thought that was wonderful. There is your Bible schools and everything else; they thought it was wonderful. Even all of the people agreed, and the priests, and--and all of them agreed that the king's anointing was right. Notice. But God had not promised to reveal His Word in Its season to them. God had His way of revealing His Word, but not to them. Remember, it was contrary to God.
E-165 Нечто похожее на то, что было во дни Михея, сына Иемвлая. Помните ту историю? Иуда и Израиль разделились, и у них было два различных царства, и Ахав был царем над одним из царств. А Иосафат был над цар- царством Иуды, думаю, так; а Ахав был над Израилем, Иерусалимом.
E-165 Something like in the days of Micaiah the son of Imlah. Do you remember that story? Judah and Israel were separated, and they had two different kingdoms, and Ahab was the king over one kingdom. And Jehoshaphat was over the king--kingdom of Judah, I believe it was; and Ahab was over Israel, Jerusalem.
E-166 Обратите, и вот в то время пришла кучка чужаков и отобрала часть данной Богом земли, которую Бог дал Израилю, и эти филистимляне там, или, сирияне, владели той землей и кормили своих детей с той принадлежавшей Израилю земли. И вот, им нужна была та земля, чтобы кормить своих детей и свои семьи. Бог дал им... Это были их данные Богом права.
E-166 Notice, and then here come in a bunch of alien and took off part of the God-given land that God had give to Israel, and these Philistines up there, Syrians, were holding that ground and was feeding their own children off of the ground that belonged to Israel. And so they needed that ground to feed their own children and their own families. God gave them... That was their God-given rights.
E-167 И вот Ахав вызывает Иосафата, и сказал: "Приходи". Он сказал: "Гляди, что делает наш враг. Разве это правильно, что мы, Божий народ, с данным от Бога правом, что эта земля должна быть у нас, она принадлежит нам, Бог через Своего пророка, Иисуса Навина, разделил эту землю, она должна быть нашей; она принадлежит нам, нашим детям, а коммунисты захватили ее, и у нас... Мы так голодаем, а они заполучили наши данные Богом права. Как по-твоему, разве не должны мы пойти туда и забрать свою землю обратно? Если вы объедините свои силы: если вы, методисты, и пресвитериане, и все, и пресвитериане, и лютеране, и так далее, все сейчас созовем здесь экуменический совет, мы все сплотимся, и мы овладеем этим". (Я сейчас говорю и излагаю в притче). "Мы пойдем, заберем ее".
E-167 And so Ahab calls down Jehoshaphat, and said, "Come down." He said, "Looky there what our enemy's doing. Is it right that we, the people of God, with a God-given right that we should have this land... It belongs to us, God through His prophet, Joshua, divided this land; it should be ours; it belongs to us, to our children; and here the communists has took it over, and we have... We're so hungry, and they got our God-given rights. Don't you think that we should go up there and take our land back? If you'll join your forces: if you Methodists, and Presbyterians, and all, and Presbyterians, and Lutheran, and so forth, all take the ecumenical council here now, we'll all set together, and we'll take the thing." (I'm saying and speaking in a parable now) "We'll go get it."
E-168 "Ну что ж, - сказал он, - конечно же, мы все одно". Угу.
E-168 "Why," he said, "certainly, we're all one."
E-169 Так вот; в Библии сказано: "Как двое могут пойти вместе, не сговорившись?" Видите?
E-169 Now, the Bible said, "How can two walk together except they be agreed?" See?
E-170 Вот где тот великий муж, тот выдающийся пятидесятник Иосафат спутался с плохой компанией. И это то, что произошло сегодня с нашими пятидесятниками. Там есть кое-какие настоящие мужи, но они впутались в ту деноминационную компанию. Выходите из той вещи! Она проклята Господом!
E-170 There where that great man, that great Pentecostal man, Jehoshaphat, got mixed up with the wrong crowd. And that's what happened to our Pentecostals today. There's some real men in there, but they're mixed up in that denominational crowd. Get out of that thing. It's cursed of the Lord.
E-171 Теперь, обратите внимание! Вот он, пожалуйста, и он сказал: "Да, это звучит разумно". Сказал: "Наши колесницы - твои; наши люди. В конце-то концов, мы все евреи. Конечно же, мы выступим вместе с тобой". Но в Иосафате просто осталось достаточно религии, сказать: "Как по-твоему, разве не должны мы-мы сначала вопросить Господа?" Видите? "Думаю, это было бы неплохой мыслью".
E-171 Notice now. There he was, and he said, "Yes, that sounds reasonable." Said, "Our chariots is yours, our people; after all, we're all Jews. Sure, we'll go up with you." But is this enough religion left in Jehoshaphat to say, "Don't you think we should consult the Lord first?" See? "I think it'd be a good idea."
E-172 Ну, Ахав: "Конечно же". Сказал: "Ну, о-о, конечно же, я должен был об этом позаботиться".
E-172 Why, Ahab, of course, said, "Why, oh, sure, I should've thought of that."
E-173 "Ну, есть ли где-нибудь муж Божий? Есть ли у тебя пророк?"
E-173 "Well, is there a man of God somewhere? Have you got a prophet?"
E-174 "А-а, у меня их четыреста. Здесь у меня весь совет, вся деноминация. Они еврейские пророки".
E-174 "Oh, I got four hundred of them. I got the whole council down here, the whole denomination. They're Hebrew prophets."
E-175 Теперь помните, в Библии сказано, что они были "пророки, еврейские пророки", - не пророки идолопоклонников - еврейские пророки; школа их, теологическая семинария.
E-175 Now, remember, the Bible said they were prophets, Hebrew prophets, not heathen prophets, Hebrew prophets: a school of them, a theological seminary.
E-176 "Хорошо, приведи их!"
E-176 "Well, bring them up!"
E-177 И цари оделись и сели перед ним, чтобы произвести впечатление на пророка. И вот появляется, думаю, это был Седекия, который подошел - великий глава членов окружного совета или кто он там был, предстал там перед ними. Он сделал себе два больших рога, он сказал: "Я услышал от Бога. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: 'Этими рогами ты выпихнешь сирийцев из этой страны'".
E-177 And the kings dressed themselves and set before him to impress the prophets. And here come, I believe it was Zedekiah come up, the great chief of the district councilmen, or ever what he was, come up there among them. He made hisself two big horns; he said, "I have heard from God. THUS SAITH THE LORD, 'With these horns you'll push the Syrians plumb out of the land.'"
E-178 "О-о, слава!" - все думали, что это чудесно, замечательно.
E-178 "O glory!" everybody thought that was wonderful, fine.
E-179 Смотрите, как близко это сейчас подступает к тому лезвию бритвы между правильным и неправильным. И запомните: что оно будет склоняться на одну или другие стороны, пока оно не станет однажды как отточенное лезвие бритвы между правильным и неправильным. Это должно быть каждое Слово Божье; не просто почти каждое Слово, но каждое Слово! И сегодня это дошло не до лютеран, не до методистов, не до пятидесятников, но до того отточенного периода, в этом периоде, где помазание антихриста настолько совершенно, это обольстило бы самих Избранных - они склонятся на неправильную сторону, если они не будут следить за этим, как клин. Следите! Будьте осторожны! Мы сейчас живем не в пятидесятническом периоде. Мы прошли тот период, точно так же, как мы прошли лютеранский, и прошли... Видите?
E-179 Watch how close it gets to that razor edge now between right and wrong. And remember, it'll fall on one or the other sides; and it comes down sometime like a honed razor between the difference of right and wrong. It's got to be every Word of God, not just almost every Word, but every Word. And it's got down today, not to Lutherans, not to Methodists, not to Pentecostals, but to that honed age, in this age where just the antichrist anointing is so perfectly, it would deceive the very Elected; they'll fall on the wrong side if they don't watch it, like a wedge. Watch. Be careful. We're not living in a Pentecostal age now. We're passed that age, just the same we've passed Luther, and passed...
E-180 Обратите внимание. Так вот, пророки все пророчествовали, четыреста их, упитанные, обеспеченные, еврейские пророки дали им свидетельство, единогласно: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: 'Выступай, с тобою Господь'".
E-180 Notice. Now, the prophets all prophesied, four hundred of them, well fed, well fixed, Hebrew prophets gave them witness, one accord, "THUS SAITH THE LORD, 'Go up; the Lord is with you.'"
E-181 Иосафат сказал: "Что ж, это-это звучит неплохо. Но, - сказал, - нет ли у тебя еще одного?"
E-181 Jehoshaphat said, "Well, that--that sounds all right." But said, "have--have you got another one?"
E-182 "Еще одного? У нас здесь вся деноминация, у нас здесь собрался весь совет. Зачем нам нужен еще один?"
E-182 "Another one? We got the whole denomination here; we got the whole council gathered out here. Why do we need another one?"
E-183 Он сказал: "А-а, - сказал, - я думал, может быть, есть еще один?"
E-183 He said, "Oh, but I thought maybe there might be another one."
E-184 Он сказал: "О-о, да, есть еще один, но он вообще не принадлежит к этому совету". Угу. "Он изгнанник. Это Михей, сын Иемвлая, и я его ненавижу". Видите? Сказал: "Его не хотят принимать в общение, и он самый обычный изгой, начнем с этого. И он постоянно, все, что он пророчествует, он ни на самую малость не ободрит мою семинарию". Угу. "И он делает все эти вещи со злом, он всегда пророчествует против меня худое, просто чтобы выделиться".
E-184 He said, "Oh, yes, there is another one, but he don't even belong to this council. He's an outcast. It's Micaiah, the son of Imlah, and I hate him." See? Said, "They won't receive him into fellowship, and he's just a common outcast to begin with. And he's constantly, everything he prophesies he just won't encourage my seminary a bit. (Uh-huh) And he does all these things evil; he's always prophesying evil against me just to be different."
E-185 "О-о, - сказал Иосафат, - пусть царь не говорит таких вещей. Но я хотел бы услышать, что скажет этот человек".
E-185 "Oh," Jehoshaphat said, "don't let the king say such a thing as that. But I'd like to hear what this man's got to say."
Said, "Well, we'll find him."
E-186 Сказал: "Хорошо, мы его разыщем". Итак, они послали куда-то в пустыню, и они отправили человека.
E-186 So they sent out somewhere in the wilderness, and they sent a man,
E-187 Сказали, рассказал ему, сказал: "Так вот, сейчас, по пути назад, я хочу сказать тебе кое-что. Хочешь снова вернуться обратно в деноминацию?" Видите? "Хочешь опять иметь общение со всеми остальными? Если хочешь, скажи то же, что говорит областной пресвитер, скажи то же, что говорит епископ, и тебя сразу же восстановят. Сейчас время сделать это".
E-187 said, told him, said, "Now, on your road back now, I want to tell you something. You want to get back in the denomination again? (See?) Do you want to have fellowship with all of them again? If you do, say the same thing the district presbyter says; say the same thing the bishop says, and they'll bring you right back. Now is the time to do it."
E-188 Но можете ли вы представить себе помазанного, истинного пророка Божьего, идущего на компромисс хоть с одним Словом Бога? Нет, в самом деле нет!
E-188 But could you imagine a anointed, true prophet of God compromising on one Word of God? No indeed.
E-189 Он сказал: "Жив Господь, я скажу только то, что говорит Бог!" Нам нужен сын Иемвлая. "Жив Господь, я буду говорить только то, что говорит Он". Верно. "То, что говорит Он".
E-189 He said, "As the Lord lives, I'll only say what God says." We need a son of Imlah. "As the Lord lives, I'll only say what He says (That's right.), what He says."
E-190 Итак, когда они предстали там перед народом, всеми пророками, они сказали: "Теперь, скажи, что они..."
E-190 So when they got down there before the people, all the prophets, they said, "Now, you say they..."
E-191 Он сказал: "Подождите, дайте мне этот вечер, дайте мне увидеть, что скажет Господь". Итак, в ту ночь Господь явился к нему в видении и сказал ему, что говорить.
E-191 He said, "Wait, give me tonight; let me see what the Lord's going to say." So that night the Lord appeared to Him in a vision and told him what to say.
E-192 На следующее утро он сказал: "Что скажешь, Иемвлай?" - когда они все стояли... Я имею в виду: "Михей, сын Иемвлая, - сказал, - что ты скажешь теперь? Мы здесь все вместе, все священники, и все пророки, и все цари, и все находимся здесь вместе. Что ты теперь скажешь на этом великом совете?"
E-192 The next morning he said, "What do you say, Imlah?" when they was all standing out--or I mean "Micaiah, son of Imlah," said, "what do you say now? We're all here together, all the priests, and all the prophets, and all the kings, and everything setting here together. What do you say now at this great council?"
E-193 Сказал: "Выступайте, - сказал, - но я видел Израиля рассеянного, как овец без пастуха".
E-193 Said, "Go on up," said, "but I seen Israel scattered like sheep having no shepherd."
E-194 И Ахав сказал: "Что я тебе говорил! Тот изменник может пророчествовать только худое против меня!"
E-194 And Ahab said, "What did I tell you? That renegade can only prophesy evil against me."
E-195 Как он мог сказать что-либо иное, когда то же самое говорил Бог? Пророку надлежит быть устами говорящего Бога, не своего собственного мышления. Его... Видите, он все-... настолько всецело предался Богу, он не хочет никому причинять боли, но он обязан сказать то, что говорит Бог, потому что он сам по себе не контролирует Это. Понимаете?
E-195 How could he say anything else when God was saying the same thing? A prophet's supposed to be the mouth of God speaking, not his own thinking. His... He just speaks. He's completely yielded to God; he don't want to hurt nothing, but he has to say what God says; 'cause he has no control of it hisself. See?
E-196 Он сказал: "Вот, разве не говорил я тебе?"
E-196 He said, "Now, didn't I tell you?"
E-197 И тогда подошел знаменитый человек с рогом и ударил его по устам, он сказал: "Какой это дорогой пошел Дух Божий, когда Он вышел от меня?" Иными словами, позвольте-ка я попытаюсь разобрать это: "Послушай-ка... Послушай-ка, я хочу тебе кое-что сказать, Михей. Осознаешь ли ты, что я учитель в Писаниях? Осознаешь ли ты, что у меня есть помазание?" Или - "крещение", - мы сказали бы это сегодня. "Осознаешь ли ты, что у меня это есть?"
E-197 And then up come the--the big man with the horn and smacked him in the mouth; he said, "Which a-way went the Spirit of God when It went out of me?" In other words, let me try to break that down, "Looky here in... Looky here; I want to tell you something, Micaiah. Do you realize that I am a master in the Scriptures? Do you realize that I have the anointing?" Or, "the baptism. (We'd say it today.) Do you realize that I have that?"
E-198 Иемвлай сказал: "Я не сомневаюсь в этом".
E-198 Imlah said, "I'm not doubting that."
E-199 Он сказал: "Но послушай! Дух Божий сказал мне и засвидетельствовал здесь через всех моих четырехсот, что мы 'выпихнем сирийцев из страны'. И кто такой ты, чтобы приходить и говорить, что наш великий царь будет убит?" Он сказал: "Дух Божий сказал мне это".
E-199 He said, "But listen. The Spirit of God has told me, and bore witness with all my four hundred here, that we're going to push the Syrians out of the land. And who are you to come around and say that our great king is going to be slain?" He said, "The Spirit of God told me that."
E-200 Позвольте мне просто разобрать это, чтобы вы это поняли. И, может быть, мы находим, что Михей говорит: "Прошлой ночью в видении, сэр, я видел Бога, сидящего на Престоле. И я видел все воинство Небесное, собранное вокруг Него, угу, и они в Небесах держали совет. Они сказали: 'Кого нам взять, чтобы пошел и обманул Ахава? Потому что вот здесь под Престолом есть пророк, истинный пророк, его имя Илия. И он пророчествовал Моим Словом и сказал, что "тот нечестивый Ахав, за то, что он убил Навуфея, псы будут лизать кровь того нечестивца", - и нам необходимо привести Это к исполнению, потому что Оно уже изречено, Оно есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Это должно сбыться, обязано появиться там. И как мы это сделаем?'"
E-200 Let me just break it down so you understand it. And maybe we find Micaiah say, "Last night in the vision, sir, I saw God setting upon a throne. And I saw all the host of heaven gathered around Him, and they were having a council in heaven. They said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab? Because under the throne here is a prophet, a true prophet, his name is Elijah. And he has prophesied by My Word and said that "That wicked Ahab, because he slew Naboth, the dogs will lick the blood of that wicked man," and we've got to make that come to pass, because It's already been spoken. It's THUS SAITH THE LORD. It has to come to pass, got to be there. And how are we going to do it?'"
E-201 "Тогда снизу из содрогающихся сфер погибших, оттуда из глубины поднимается один дух, он сказал: 'Я обманщик, и если я смогу услужить Тебе, я пойду туда и войду в этого пророка'". Потому что они были такими организованными, они поймут только одно, а именно - немного эмоций. '"И я возбужу в них пророчествовать ложь. И я заставлю Ахава послушать тех сановников, вместо Твоего настоящего пророка; потому что он будет проверять все, что он говорит, Твоим Словом, свои видения он будет исследовать Словом, все, что он делает, он будет исследовать посредством Слова, и если оно не сходится со Словом, он не станет это слушать. Но если оно... этих других я смогу обмануть, и я... они... Ахав имеет столько доверия в то великое совместное единство их безопасности, так что они соберутся, и они объединятся. И я сделаю так, что Ахав послушает их, пойдет туда. И вот как мы это сделаем'".
E-201 "Then down from the creeping regions of the lost, way down in there come a spirit moving up, he said, 'I'm a deceiver, and if I can do a service to you, I'll go down and get in his prophets. Because they was so organized they'll only understand one thing, and that's a little emotion. And I'll cause them to prophesy a lie. And I'll get Ahab to listen to those dignitaries instead of Your real prophet; 'cause he'll examine everything he says with your Word; he'll examine his visions by the Word; he'll examine everything he does by the Word; and if it ain't with the Word he wouldn't listen to it. But if it... I can deceive these others, and I'll... they... Ahab's got so much confidence in that great unity together of their safety, so they go around together and they'll get together. And I'll cause Ahab to listen to them, go out there. And that's how we'll do it.'"
E-202 "Бог сказал: 'У тебя получится это сделать, ты настоящий обманщик; иди туда'".
E-202 "God said, 'You can do it, you're a real deceiver; you go on down.'"
E-203 И тогда Седекия ударил его по устам, сказал: "Где был ты...?"
E-203 And then Zedekiah smacked him in the mouth, said, "Where was you..."
E-204 Он сказал: "Ты увидишь, когда будешь сидеть во внутренней комнате". Угу.
E-204 He said, "You'll find out when you're setting in the inner cell." (Uh-huh.)
E-205 Он сказал: "Выступайте!" - сказал Седекия царю. Сказал: "Идите и возвращайтесь в мире!"
E-205 He said, "Go up." said Zedekiah to the king. Said, "Go up and return in peace."
E-206 Ахав сказал: "Возьмите того парня и посадите его во тюрьму. Посадите его в кандалы, кормите его скудно хлебом и водой. И когда я возвращусь оттуда с победой, насчет которой мои пророки сказали мне, что 'это пробуждение обязательно произойдет', - сказал, - я займусь этим парнем!"
E-206 Ahab said, "Take that fellow and put him into the prison. Put him in shackles; feed him bread of sorrow and water of sorrow. And when I return back with my victory from out here, which my prophets has told me that this revival's sure to happen,'" said, "I'll tend to that fellow."
E-207 Прислушайтесь к последним словам Михея к тому человеку: "Если ты вообще возвратишься, тогда Бог не говорил ко мне". О-о!
E-207 Listen at Micaiah's last words to that man: "If you return at all, then God never spoke to me." Amen.
E-208 Видите, у Бога есть Свой способ ведения дел. Эти мужи думали, что они служили Богу. Будьте осторожны! Не эмоции, не энтузиазм, не воображение, но это должно быть "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ", должно быть правильно. Хорошо, не имеет значения. . .Мы видим, что с этими вещами так и есть.
E-208 See, God has His way of doing things. These men thought they were doing God a service. Be careful. Not emotion, not enthusiasm, not imaginations, but it must be THUS SAITH THE LORD, must be right. All right, no matter... We find these things so.
E-209 Обратите внимание, вот, когда Давид издал это великое воззвание, и казалось, что это было неплохой, хорошей затеей. Затем мы видим, что... (Я утомляю вас? Не слишком ли я задержался, чтобы привести еще один?) Они издали это великое воззвание, он не посоветовался с пророком.
E-209 Notice now when David had made this great proclamation. And it seemed like that it was good, a good thing to do, then we find out that the... (Am I tiring you? Am I too late...?...) They had made this great proclamation. He consulted not the prophet.
E-210 Так вот, любому известно, что в Амоса 3:7 сказано, что Бог обещал, что Он никогда ничего не совершал, пока Он прежде не открывал это Своему пророку. На протяжении церковных периодов у нас были реформаторы; но через Малахию 4 обещано, что в последние дни на земле будет пророк (потому что это должно соответствовать тому образцу, понимаете), прежде чем настанет конец времени.
E-210 Now, anyone knows that Amos 3:7 says that God promised that He would never do nothing until first He revealed it to His prophet. Through the church ages we've had reformers, but promised by Malachi 4 that there would be a prophet in the land in the last days, because it has to fit that pattern (See?) before the end time comes.
E-211 Перед тем, как Иисус появился в первый раз, пришел Илия, Илия из Малахии 3. Так говорится в Матфея 11: "Если вы сможете это понять, это тот, о котором было изречено: 'Вот Я посылаю Моего-Моего посланника предо Мной'". Так вот, Он пророчествовал, - этому верят все теологи, - что в последний день тоже должен будет прийти Дух Илии. Он должен будет прийти пять раз, Бог использует тот Дух: Елисей, Илия, Иоанн Креститель, и для языческой церкви, и затем для евреев в Откровении 11-я глава. Это Божья б-л-а-г-о-д-а-т-ь, в-е-р-а, И-и-с-у-с, Иисус - буква пять. Не получится остановиться на четырех, должно дойти до пяти. Понимаете? Обратите внимание!
E-211 Before Jesus come the first, Elijah come, Elijah of Malachi 3. Matthew 11 says so, "If you can understand it, this is who was spoken of, 'Behold I send My--My messenger before Me.'" Now, He's prophesied, all theologians believe that; that, in the last day, the Spirit of Elijah is to come too. It has to come five times, God uses that Spirit: Elisha, Elijah, John the Baptist, and for the Gentile church, and then for the Jews of Revelations the 11th chapter. That's God's g-r-a-c-e, f-a-i-t-h, J-e-s-u-s, Jesus, the--the letter five. Can't stop at four; it has to go to five. See? Notice.
E-212 Теперь, Он обещал это, так что это идеально точно подставляет Библию на этот день, и Содом и Гоморра. И Илия был не... Это не был Илия; Это был Дух Божий на Илии; Илия был просто человек. Так вот, у нас были Илии, и плащи Илии, и накидки Илии, и все прочее от Илии. Но Илия этого дня - это Господь Иисус Христос. Он должен будет прийти, согласно Матфея, семнадцат-... Луки 17:30, говорится, что Сын человеческий должен будет открыть Себя среди Своего народа. Не человек - Бог! Но это придет через пророка. Так вот, у Него никогда не было два основных пророка одновременно, никогда в мире. Понимаете? Не имеет значения, сколько есть... две-две головы не могут... Голова должна быть одна. Бог должен взять под Свой контроль одного человека. Понимаете? Есть один Бог; был Отец, Сын и Дух Святой, но один Бог над всем этим, заметьте, и просто использовал те должности. Так Он поступил с Илией - Дух Илии; он использовал тот Дух, но тот же Бог все время контролировал Это, чтобы исполнить Свое Слово.
E-212 Now, He promised that, so that sets the Bible just exactly to this day, and the Sodom and Gomorrah. And Elijah was not... That wasn't Elijah; that was the Spirit of God on Elijah; Elijah was just a man. Now, we've had Elijahs, and Elijahs' coats, and Elijahs' mantles, and Elijahs' everything. But the Elijah of this day is the Lord Jesus Christ. He is to come according to Matthew the seventeen--or Luke 17:30. It... The Son of man is to reveal Himself among His people: not a man, God. But it'll come through a prophet. And He never had two major prophets at the same time, never in the world. See? No matter how much there's... Two--two heads can't... It has to be one head. God has to get one man under His control. See? There's one God; there was Father, Son, and Holy Ghost, but one God over it all, notice, and just used them offices. So has He with Elijah, the Spirit of Elijah; he used that Spirit, but the same God controlling It all the time to fulfill His Word.
E-213 Теперь, заметьте сейчас в этом, Давид считал, что у него все было в порядке. И он был вдохновлен. Видите, как Святой Дух может помазать человека? Но оно должно быть по порядку помазания. Внешний дух может быть помазан Святым Духом, а душа темна как деготь. Плевел растет от той же воды, что созидает... влагает жизнь в пшеницу, влагает жизнь в плевел; но во внутренности плевела - это жизнь плевела. Он радуется, и цветет, и имеет жизнь, и исполняет все, что исполняет пшеница, но душа его - плевел. Понимаете? Могут подняться лжеучителя, уча всякого рода триединству и всему прочему, и будут помазаны Духом Святым, и будут совершать столько же чудес, как может совершать истинное Евангелие. Но посредством Слова вот здесь - вот что делает это. Понимаете, что я имею в виду? Так вот, я полагаю, этому можно учить - сегодня утром я-я в межденоминационной скинии, здесь в-в этой гостинице.
E-213 Now, notice in this now. David thought he had everything in order. And he was inspired. See how the Holy Spirit can anoint a man? But it's got to be in the order of the anointing. The outside spirit can be anointed with the Holy Ghost and the soul as dark as pitch. The cocklebur grows on the same water that builds--puts life into the wheat, puts life into the cocklebur; but at the bottom of the cocklebur, it's a cocklebur life. It's rejoicing, and blooming, and got life, and doing everything that the wheat does, but the soul of it is cocklebur. See? False teachers can rise, teaching all kind of trinitarianism and everything else, and be anointed with the Holy Ghost, and perform just as many miracles as the true Gospel can. But by the Word here, that's what does it. See what I mean? Now, it's all right to teach this, I guess; I'm--I'm in a interdenominational tabernacle this morning in--in this hotel here.
E-214 Обратите внимание, следите за тем, что мы говорим. Теперь, хорошо, слушайте. У Давида были все эмоции, какие бывали при настоящем пробуждении. Заметьте! Они восклицали, они кричали, они танцевали, они действительно нечто извлекли из того помазания. Конечно извлекли! Все как при настоящем пробуждении, но, обратите внимание, в этом не было Бога. Бога в этом не было. У Него прямо там в стране находился пророк. Им следовало бы знать. Понимаете? Давид должен был бы знать это.
E-214 Notice, watch what we're saying. Now, well, listen. David had all the emotion that the real revival had. Notice. They shouted, they screamed; they danced; they really got something out of that anointing: sure did. All like a real revival, but you notice, God was not in it. God was not in it. He had a prophet setting right there in the land that they ought to have knowed. See? David should've have knowed that.
E-215 Нечто такое сегодня: у нас есть вся механика, как, например, большие деноминации, евангелизационные кампании нашего времени, но результат получается такой же, как был тогда; наши результаты наших масштабных евангелизационных кампаний, и все наши прекрасные серьезные доводы, наши большие здания, и наше большое... строим тысячи, и добавляем членов, и все прочее - из этого выходит таким же образом - все провал. Я говорю это не для того, чтобы выделиться, я говорю это, чтобы быть искренним перед Божьей Книгой, возле которой я стою сегодня утром. Понимаете? Все обращается в провал, те же результаты.
E-215 Something today, we got all the mechanics, like the great denominations, crusades of our time, but the result's turning out the same as it was then; our results of our great crusades, and all of our big fine reason, our big buildings, and our big--building thousands, and adding members and things, it turns out the same way, all a flop. I'm not saying that to be different; I'm saying that to be honest before God Who's Book I'm standing by this morning. See? All turns out a flop, same results.
E-216 Теперь, давайте-ка посмотрим, что произошло, когда с Богом (в Его время и эпоху) и Его пророками не считались, просто полагались на теологию, священников, деноминационализм, подобно как мы делаем сегодня. Теперь, внимательно. Это все приходит в путаницу. Если там истинный Дух Божий, Он направит это в Слово; не просто какое-то одно место в Слове - все Слово для всего периода. Видите?
E-216 Now, let us see what happened when God in His time and age and His prophets are not considered, just depend on theology, priests, denominationalism like we do today. Now, closely. It all gets messed up. If the true Spirit of God there, It'll direct it into the Word; not just one place in the Word, the entire Word for the entire age. See?
E-217 День Пятидесятницы, Дух направил это прямо в То, к Иоиля 2:38. Видите? День Лютера, Он направил это прямо в То; Уэсли; в этом последнем пятидесятническом движении; но это иной период, это вызов Невесты. Не две тысячи лет назад в Пятидесятницу, или повторение, или возвращение. Пятидесятница. . .
E-217 The day of Pentecost, the Spirit directed it right into That, to Joel 2:38. See? The day of Luther, It directed it right into That; Wesley; in this last Pentecostal move; but this is another age; this is the calling out of the Bride. Not two thousand years ago at Pentecost, or the repeat, or the return. Pentecost...
E-218 Святой Дух был в Лютере, Святой Дух был в Уэсли; это было Божье Слово, которое помазывалось. И Святой Дух вернулся к людям периода, и у них начало происходить восстановление даров. Они обнаружили, - предавая себя Богу, - Дух Святой говорил через них языками. Они возлагали свои руки на больных, и те выздоравливали. Они танцевали в Духе. Понимаете? То был период реформации, возвращающий церковь в порядок. А последнее упорядочивание церкви - это было размещение даров в церкви; подобно как Лютер разместил оправдание, Уэсли разместил освящение, пятидесятничество разместило дары. Но что они сделали? Та же ошибка, как природа представила прообраз стебля пшеницы, они деноминизировались (что против Бога, противоречит Богу).
E-218 The Holy Spirit was in Luther; the Holy Spirit was in Wesley; it's God's Word being anointed. And the Holy Spirit returned to the people of the age, and they begin to have the restoration of the gifts. They found out by yielding themself to God, the Holy Ghost spoke in tongues through them. They laid their hands on the sick and they was recovered. They danced in the Spirit. See? That was the age of the reformation, bringing the church back into order. And the last order of the church was placing the gifts into the church; like Luther placed justification; Wesley placed sanctification; Pentecost placed the gifts. But what did they do? The same mistake, as nature has patterned to the wheat stalk, they denominated, which is against God, contrary to God.
E-219 Так вот, мы видим, что они... Затем, когда эти стебли собираются вместе, они формируют свои собственные представления. И не имеет значения... Когда из Ассамблей Божьих появилось, как они это называют - "новое течение", что они сделали? Они не могли Это принять. Не имеет значения, насколько это было Истиной - крещение во Имя Иисуса Христа, они уже были во Всеобщем совете. Человек уже захватил это, Дух уже оставил их. Верно! А затем появилось вот это... Я говорил с некоторыми из самых лучших ваших руководителей; они говорят: "Ну, что же мы будем делать теперь?" Они смущались. В то время как они знают, что это Истина; если нет - они духовно слепы и несведущи в Библии. Говорю это не со злобой, вот, говорю это почтительно. Потому что в Библии нет ни одного места, где кого-нибудь крестили, используя те титулы: "Отец, Сын и Дух Святой". И не использовали никогда, пока не состоялся экуменический совет римской католической церкви. То же самое свидетельствуют их же катехизисы. Это католическая догма! Не учение Библии, но католическая догма. А вы, методисты, вынесли свои катехизисы и все остальное, точно как было у них, просто постепенно вырастая из этого. Но сейчас, когда вы пришли к Пятидесятнице, и распространяете кое-какие из тех догм - вы по-прежнему держитесь за них.
E-219 Now, we find out that when... Then when these stalk gathers, comes together, they form their own idea. And no matter... When the "new issue," as they call it, come forth out of the Assemblies of God, what did they do? They couldn't receive it. No matter how much truth it was, the baptism in the Name of Jesus Christ, they were already the General Council. Man had done took it over; the Spirit had done left them. That's right. And then this come forth... I've talked to some of your best leaders; they say, "Well, what would we do now?" They would embarrass themselves when they know it's the Truth. And if they don't, they're spiritually blind and ignorant to the Bible: not saying that nasty now, saying that reverently. 'Cause there's not a place in the Bible where anybody was ever baptized using those titles, "Father, Son, and Holy Ghost." And never was used till after the ecumenical council, the Roman Catholic church. Their own catechism witnesses the same thing. It's a Catholic dogma, not a Bible doctrine, but a Catholic dogma. And you Methodists brought out your catechisms and everything just like they had, just gradually growing out of it. But now when you come to Pentecost, and spread out some of those dogmas, you still held on to...
E-220 Но сейчас вызов Невесты, ныне то время, когда открыты Семь Печатей, ныне то время, когда должны открыться завершенные вещи, оставленные реформаторами; и это может исполнить только Малахия 4, потому что для этого требуется откровение непосредственно от Бога к отдельному человеку, чтобы сделать так. Правильно! Это не может прийти к группе, никогда не приходило. Один человек! Вот что обещал Бог в предзнаменованиях пришествия за Своей Невестой - Елиезер. Понимаете?
E-220 But now is the Bride-calling; now's when the Seven Seals has been opened; now when the complete things that the reformers left has to be opened; and only Malachi 4 can do that, because it takes the revelation straight from God to an individual to do so. That's right. It can't come to a group, never did: one man. That's what God promised in the shadows of the coming for His Bride, an Eliezer. See?
E-221 Обратите внимание: когда священники, служители и так далее, получают свое собственное вдохновение, и истинно помазанные. Давид был помазан. Так сказано в Библии. Но, понимаете, он пошел не через тот источник, он пошел не к тому каналу. Он пустил свое помазание не по той стороне - к людям, и что они думали, к военачальникам - что думали они, вместо Божьего святого канала, чтобы разобраться, какое было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ - "настало ли время для этого? Пришла ли пора для этого? Является ли это волей Божьей?"
E-221 Notice when priests, ministers and so forth, get their own inspiration and truly anointed. David was anointed. The Bible said so. But, you see, he went through the wrong resource; he went to the wrong channel. He channeled his anointing on the wrong side, to the people and what they thought, to the captains, what they thought, instead of to God's holy channel to find out what THUS SAITH THE LORD was, "Is this the time for this? Is this the season for this? Is this the will of God?"
E-222 Тогда как если он истинный Божий пророк, он сперва пойдет к Богу, скажет: "Отче, что это?" - как Нафан сделал позже по поводу Давида.
Давид сказал: "Правильно ли это, чтобы я жил в доме кедровом, а ковчег моего Бога был там под шатрами?"
E-222 Then if he's a true prophet of God, he'll go before God first, say, "Father, what is it?" like Nathan did later on to David.
David said, "Is it right for me to live in a house of cedar, and the ark of my God under tents out here?"
E-223 И взгляните на Нафанаила, сказал: "Давид, делай все, что у тебя на сердце, ибо с тобою Бог. Ты помазанный Божий сосуд".
E-223 And look at Nathanael, said, "David, do all that's in your heart, for God is with you. You're a anointed vessel of God."
E-224 Но поскольку это был пророк, и его ошибка, а Бог обязан перед Своим пророком. Той ночью Он явился ему, сказал: "Пойди скажи слуге Моему Давиду: Я восхищаюсь его мужеством, Я люблю его за это, потому что он муж по сердцу Моему, и Я знаю, что настало время, чтобы с Моим ковчегом было так - поставить под что-то, но Я просто... Не пришла пора, чтобы это произошло. Я позволю его сыну сделать это, но ему Я не позволю это сделать".
E-224 But that being a prophet, and his mistake, and God's duty bound to His prophet. That night He appeared to him, said, "Go, tell My servant David; I admire his courage; I love him for this, 'cause he's a man after My own heart. And I know it's time that My ark would be that way, put under something, but I just... It ain't the season for it to happen. I'll let his son do it, but I won't let him do it."
E-225 Затем вот Нафан приходит с "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: Давид, то великое откровение, которое у тебя было, настолько же неверное, как и когда ты перевозил ковчег". (Угу! Угу! Понимаете?) "Не делай этого. Не пробуй этого! Но Бог сказал, что Он повелит 'твоему сыну сделать это'". Вот! Видите? Вот вам, пожалуйста!
E-225 Then here come Nathan with THUS SAITH THE LORD, "David, the great revelation you had is as wrong as it was when you brought the ark up. (Uh-huh! Uh-huh! See?) Don't you do it. Don't try it. But God said He'd have your son to do it." There. See? There you are.
E-226 Давид был помазан сказать это, потому что прежде он увидел это, точно как Авраам искал Город на земле. Вы знаете, он искал Его, потому что однажды он собирался жить здесь, - Авраам, - в том Городе. И он ходил, ища Его. И прямо на той же территории, где он искал, это находилось в то время прямо над ним, и вернется в Тысячелетнем царстве,
и он будет жить в том Городе. Но, будучи пророком, он был поставлен и вдохновлен, он знал, что где-то существовал Город, и он ожидал Его. Но, видите ли, все откровение этого было сокрыто от него. Это было не для его эпохи. [Пробел на ленте.-Ред.]... дальше до Иоанна, где он видел Его сходящим от Бога с Небес. Это был тот Город.
E-226 David was anointed to say that because aforehand he could see it, just as Abraham sought for a City on the earth. You know, he was looking for it, because he was going to live here someday, Abraham is, in that city. And he went around looking for it. And right on the same grounds where he looked, it was just above him then, and will return in the millennium and he'll live in that City. But being a prophet, he was ordained and inspired; he knowed there was a City somewhere, and he was looking for it. But, you see, the whole revelation of it was hid from him; it wasn't for his age; it's... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... on down to John, where he saw it coming down from God out of heaven. That was the City.
E-227 Видите, все должно быть в свою пору. Вы садите свою пшеницу весной и… или осенью и снимаете ее следующим летом. Понимаете? Она должна взрасти через стебель, затем пройти через кисточку, и шелуху, и дальше в… Она должна появиться своевременно. Вся природа существует в непрерывности. Дух Божий создал природу, и весь Бог и природа пребывают в неразрывности. Все принадлежности, что были поставлены в храме, были образом того, что Он видел в Небесах.
E-227 See, everything has to be in its season. You plant your wheat in the spring and--or in the fall and cut it the next summer. See? It's got to come up through the stalk, got to come up through the tassel, and shuck, and on into the... It's got to be in season. All nature runs in continuity. The Spirit of God made nature, and all God and nature's in continuity. All the things that's put in the temple was a pattern of what He saw in heaven.
You see a tree struggling trying to live; that means there's a tree that don't die. You see a man struggling for life; it shows that there is a tabernacle waiting somewhere that don't die. "If this earthly tabernacle be dissolved we have one already waiting."
E-228 Вы видите, как дерево борется, стараясь выжить - это означает, что существует дерево, которое не умрет. Вы видите человека, борющегося за жизнь - это показывает, что есть скиния, ожидающая где-то, которая не умрет. "Если эта земная скиния разрушится, нас уже ждет другая". Благой Небесный Отец позволил мне однажды зайти за ту завесу и увидеть это. Кто из вас слышал...?... Видите? Заглянул по ту сторону завесы времени. Там оно было точно так же, как я проповедую всем вам, они были там. Души под жертвенником, взывающие: "Доколе?" Не просто какой-то миф, некто, обладающий разумом: "Доколе, Господь?" Понимаете? Пока мы чувствуем это сейчас, как в нашем возрасте, как, например, Брат Билл Даух, сидящий здесь в девяносто три года. Есть нечто жаждущее опять стать тем молодым человеком. Есть нечто... Ты отдал бы все что угодно. Как я хотел бы. Брат Джек и все остальные из нас. Вернуться, - Брат Герхольцер, присутствующий здесь, - в ту молодость. Ради чего мы хотим это сделать? Чтобы быть молодым и опять носиться по улице? Никак нет! Потому что мы чувствуем, что у нас было бы больше времени прославить этого Бога, которого мы любим.
E-228 The good heavenly Father permitted me to walk behind that curtain one day and see it. How many heard the soul, what it's under? Looking apast the curtain of time. There it was just the same as I'm preaching to you all; there they stood. Souls under the altar crying, "How long?" Not just a myth, somebody who had intelligence: "How long, Lord?" See? Why, we feel that now as our age, like Brother Bill Dauch setting here at ninety-three. There's something longing for that young man again. There's something... You'd give anything, how I would like to (Brother Jack, and all the rest of us) go back, Brother Gerholtzer, here, into that young manhood. What do you want to do it for? To be young and run around again? No, sir. Because we feel we'd have more time to glorify this God that we love.
E-229 И мои дорогие братья, у меня сегодня утром есть это Послание - за рекою есть Страна, что зовется счастливой вечностью. Там мы будем прославлять Его на протяжении веков, и всех веков, и Вечности. Почему мы чувствуем это? Потому что бездна взывает к бездне. И до тех пор, пока бездна взывает, должна быть бездна, чтобы откликнуться на тот зов, иначе не было бы никакого зова. Прежде чем может быть творение, сперва должен быть Творец, чтобы создать творение, иначе нет никакого... Это показывает само доказательство, что там есть.
E-229 But my dear brethren, I have this message this morning, there is a land beyond the river that they call that sweet forever. There we'll glorify Him through the ages, and all the ages, and eternity roll. Why do we feel that? Because the deep is calling to the deep. And as long as the deep's a-calling, there's got to be a deep to respond to that call or there wouldn't be no call. Before there can be a creation, there has to be a Creator first to create the creation, or there's no... That shows the very evidence that there is.
E-230 Обратите внимание на тех священников, совершенно вне воли. Обратите внимание на помазание - все нормально, с помазанием все в порядке. То же самое с вами, пятидесятники, но следите, в каком канале вы сейчас двигаетесь. С Пятидесятницы день изменился, для нас есть нечто другое. Если бы в стране не было пророка, наверное, Давид был бы прав. Верно. Но там был Нафан - подтвержденный, поставленный, засвидетельствованный Богом как пророк.
E-230 Notice these priests, all out of line. Notice the anointing, all right, nothing wrong with the anointing. Same with you Pentecostals, but watch what channel you're moving in now. The day has changed since Pentecost; something else goes. If there'd been no prophet in the land, perhaps David would've been right. That's right. But there stood Nathan, vindicated, ordained, witnessed by God to be a prophet.
E-231 Смотрите! Ковчег в Библии - это всегда для нас прообраз Слова, потому что это было Божье Слово в ковчеге. И было... Обратите внимание: ковчег, который они несли, смотрите, как они это сделали. Он не был поставлен в свое первоначальное предназначенное Богом положение. Так вот, Бог сказал здесь в Законе, что это должно... как это должно делаться, как должны перемещать этот ковчег, и кто его должен перемещать. Но Давид, под своим помазанием...
E-231 And watch. The ark in the Bible always is a type of the Word to us, because it was the Word of God in the ark. And was... Notice the ark that they brought up, look how they did it. It was not put in its original God-ordained position. Now, God said back here in the laws that it must--how it must be done, how this ark must be moved, and who it must be moved by. But David, under his anointing...
E-232 Мой брат, не упусти этого. И мои сестры - вы, что хотите быть женщинами-проповедницами и так далее - не упустите этого. Не имеет значения, сколько у вас помазания, вы должны занять усмотренную Богом позицию. С помазанием Давида было все в порядке, но, делая это, он воодушевился и переступил черту. Что он сделал? Он переступил черту. Вместо того, чтобы поставить ковчег в его первоначальное положение, он поставил его на новую повозку, а не на сердца левитов. Его надлежало переносить на плечах левитов, что находится над сердцем. Слово не в разуме, Оно в сердце! "Не на новой повозке". Что это было? Какая-нибудь... Представляло что-то новое, что Давид сделал там, говорило о каждой деноминации, которая появится. Слово Божье не должно быть... носить областные пресвитеры, или епископы, и так далее, деноминаций. Это крещение Духом Святым в сердце человека, а не в каком-то церковном движении. Святой Дух - это сокровище Божьей любви в сердце мужчины и женщины для послушания. Понимаете?
E-232 My brethren, don't you miss this. And my sisters, you who want to be women preachers and so forth, don't you miss this. No matter how much your anointing is, you've got to get in God's provided position. David's anointing was all right, but in doing it he got enthused and stepped over the boundary line. What did he do? He stepped over the boundary line. Instead of putting the ark in its original position, he carried it on a new cart and not over the hearts of the Levites. It was supposed to be carried on the shoulder of the Levites, which is over the heart. The Word is not in the mind; It's in the heart, not on a new cart. What was that? Some--represented something new David did there: spoke of every denomination there'd ever be. God's Word is not to be by--carried by state presbyters or bishops, and so forth, of denominations. It's the baptism of the Holy Ghost in the heart of man, and not in some ecclesiastical move. The Holy Spirit is a treasure of God's love in the heart of men and women to obey. See?
E-233 Был на плечах Его служителей, Его служителями были левиты. Ставили его на свое левое плечо и несли тот ковчег таким образом, потому что он был прямо у них над сердцем. Они имели у себя на сердце бремя Слова. Аминь! Сейчас вы имеете у себя на сердце бремя своей деноминации, бремя своего собрания: будете ли вы строить это, или делать то, или делать что-то еще. Бремя того, скольких еще вы собираетесь привести для своей деноминации, вместо бремени Слова Господня, что те люди будут видеть только Слово Божье и ничего другого. Но вы Его сейчас поставили на новую повозку. Видите? Они занесут Его даже сюда в экуменический совет, на плечах. Я не хочу становиться критичным, и пусть Бог поможет мне сейчас просто говорить Ее, Истину.
E-233 Was on the shoulders of His ministers, His ministers was the Levites. Put it up over their left shoulder and packed that ark like that, because it was up over their heart. They had the burden of the Word on their heart. Amen. Now, you got the burden of your denomination on your heart, the burden of your congregation: whether you're going to build this, or do that, or do something else; the burden of how many more you're going to give to your denomination; instead of the burden of the Word of the Lord, till that people will see only the Word of God and nothing else. But you got It on a new cart now. See? They're packing It up here in the ecumenical council even, shouldered. I don't want to get critical. May God help me now, just telling you the Truth.
E-234 Так вот, находясь под влиянием вероучений и экуменических советов - Слово, настоящее Слово поры того периода было проигнорировано, потому что у них было много эмоций. Но Давид, помазанный царь... Он был царем, но он был помазанный царь. Ты говоришь: "Я помазанный служитель". Тогда оставайся служителем, не пытайся быть пророком. Понимаешь? Если ты евангелист, оставайся евангелистом.
E-234 Now, influenced by creeds and ecumenical councils, the Word, the real Word of the season of that age was ignored, because they had a lot of emotion. But David, the anointed king... He was king, but he was anointed king. You say, "I'm a minister, anointed." Then stay a minister; don't try to be a prophet. See? If you're evangelist, stay evangelist.
E-235 Помните Озию, в дни Исайи, молодой царь... молодой пророк. Озия был великим человеком, помазанным мужем, Бог благословил его; благословил его самого. Да, как-то раз я проповедовал вам здесь об этом. И в один из дней он поднялся так высоко, что подумал, что он мог бы занять должность священника, и он взял огонь и вошел пред Господа. И... те священники сказали ему: "Озия, не делай этого!" Но он превознесся. Пророк не мог ничего ему сказать. Священники знали свой устав, они соблюдали свой устав, он сказал: "Это не твое назначение, Озия. Не делай этого!"
E-235 Remember Uzziah, in the days if Isaiah, the young king... the young prophet... Uzziah was a great man, anointed man, God blessed him; blessed hisself. Yeah, I preached on that to you here one time. And one day he got so highly up till he thought he could just take the office of a priest, and he took the--finally went in before the Lord, and the... Them priests told him, "Don't do that, Uzziah." But he got exalted. The prophet couldn't tell him nothing. The priests knowed their order; they was keeping their order, he said, "That's not your order, Uzziah. Don't do that."
E-236 Что ж; он сказал им: "Заткнитесь!" И он вошел с-с огнем внутрь, чтобы принести жертву - делает работу священника; он был помазанный царь, не священник. А те священники пытались сказать ему: "Ты прекрасный царь, ты помазан, Бог чудесно благословил нас. Но ты царь, не священник".
E-236 Well, he made them "Shut up!" And he went with the--with the fire in to offer, take a priest's job; he was anointed king, not a priest. And those priests was trying to tell him, "You're a wonderful king; you're anointed; God has blessed us by you; but you're a king, not a priest."
E-237 И вы, пасторы, никогда не должны говорить пророку, что нужно делать, или же вы, евангелисты - говорить пастору. Видите, у каждого есть своя должность, если она в совершенстве обозначена.
E-237 And you pastors shouldn't never tell a prophet what to do, or you evangelists tell a pastor. See, each one has his office if it is perfectly identified.
E-238 Итак, он вошел с огнем, и был поражен проказой, и умер.
E-238 So he went in with the fire, and was stricken down with leprosy and died.
E-239 И вот теперь Давид, царь. Давид пытается сделать здесь то же самое. Он взял это на себя. "Ну, это чудесно, нужно идти. Посмотри-ка на людей. Что скажешь, военачальник? У тебя есть десять тысяч".
E-239 Now, here's David, king; David's trying to do the same thing here. He's taken it upon hisself. "Well, that's fine, got to go. Looky, lots of people. What do you say, captain, you have ten thousand?"
E-240 "Слава Богу, Давид, я ощущаю Дух". Он, он ощущал! Он действительно ощущал Его. "Что ты думаешь, Давид? Ты ощущаешь Его?"
E-240 "Glory to God, David, I feel the Spirit." Oh, he did. He did feel It. "What do you think, David? You feel It?"
E-241 "Слава Богу, Он полностью охватил меня! Давайте проверим это и посмотрим, правильно ли оно, посмотрим. Где место ковчегу?"
E-241 "Glory to God, It's all over me. Let's check it and see if it's right. Let's see. Where does the ark belong?"
E-242 "У нас! Должен быть среди нас".
E-242 "With us: belongs among us."
E-243 "С кем мы должны советоваться? Конечно же, с ковчегом. Точно то же самое, как те земли принадлежали Израилю, а не филистимлянам. Верно. Они принадлежат нам. И, к тому же, поскольку я ощущаю помазание".
E-243 "Who should we consult? Sure, the ark. Just the same thing as that ground belonged to--to Israel instead of the Philistines. That's right. They belong to us. And as I feel the anointing too."
E-244 Сотники, все собрание: "Слава Богу!" Они рукоплескали, и они восклицали, и они танцевали, и прыгали вверх-вниз.
E-244 The captains of hundreds, all the congregation, "Glory to God." They clapped, and they shouted, and they danced, and jumped up and down.
E-245 Они имели Духа, но как по-вашему, что думал Отец? "Как Я послал Нафана, того пророка туда! Они знают, что нужно сделать, и также знает и Давид, но сейчас он просто весь в воодушевлении, и переступил за свою черту, и взялся делать вот это".
E-245 They had the Spirit, but what do you think Father was thinking? "How I've sent Nathan, that prophet down there. They know what to do, and so does David; but now he's just all enthused and stepped right over his boundary line and went to do this."
E-246 Хорошо, обратите внимание, Божьим первоначальным планом было - "нести Его на плечах". Есть пять должно. Хочу, чтобы вы записали эти вещи, если вы... Я вижу, что вы пишете.
И сейчас двадцать минут, двадцать с чем-то минут одиннадцатого, так что, если возможно, я постараюсь закончить к одиннадцати. Я потороплюсь насколько возможно быстро.
Не имеет значения, каким искренним в служении Богу может быть человек, не имеет значения, каким искренним, насколько помазанным, насколько пресвитерианин, баптист, пятидесятник; не имеет значения, епископ ли ты, дьякон, кем бы ты ни был, пастор, евангелист, пророк, кто угодно; есть пять должно, которые необходимо рассмотреть в первую очередь. Не имеет значения, сколько помазания, насколько хорошо это казалось, как люди восклицают, - все, что делает Дух, - есть должно.
E-246 All right, notice, carry it on the shoulders was God's original plan. There is five musts. I want you to put these down, if you're... I see you're writing. (And it's twenty minutes, twenty something minutes after ten, so I'll try to be through by eleven, if possible. I'll hurry just as quick as I can.)
No matter how sincere a man may be in doing God a service, no matter how sincere, how much anointed, how much of a Presbyterian, Baptist, Pentecostal; no matter whether you're a bishop, deacon, whatever you are, pastor, evangelist, prophet, whatever it might be; there's five musts that must be considered first. No matter how much anointing, how good it seemed, how the people shouting, everything the Spirit's a-doing, there is a must.
E-247 Так вот, братья мои, пока вы готовите сейчас свою бумагу - можете ли вы сейчас понять, почему? Теперь запомните, вы все считали, и были научены в своей среде, не... (понимаете, я говорю ко всей стране)... что я не верил в говорение на языках. Я верю в говорение на языках, но, тем не менее, можно говорить на языках и не иметь Духа Святого. В Первом Коринфянам 13 говорится: "Хоть я говорю языком человеков и ангелов, все же, я ничто". Понимаете? Это помазание Духа Святого, не имеющее никакого отношения к душе внутри вас. Можно говорить языками и отрицать Слово. Я видел, как это совершалось, и вы тоже это видите. Понимаете? Женщина может проповедовать Евангелие и... Видите? Они могут совершать все... Они подстригают свои волосы, и все равно восклицают, и говорят языками, и все прочее. Угу, это именно так. Ты должен выровняться по Истине Слова.
E-247 Now, my brethren, while you're getting your paper ready, can you understand now why? Now, remember, you've all thought, and have been taught among you, not... (See, I'm speaking across the nation.)... that I did not believe in speaking in tongues. I do believe in speaking in tongues, but you can still speak in tongues and not have the Holy Ghost. I Corinthians 13 says, "Though I speak with tongue of men and angels, I ain't nothing yet." See? That's the anointing of the Holy Ghost; that has nothing to do with the soul inside here. You can speak in tongues and deny the Word. I've seen it done, and you see it too. See? A woman can preach the Gospel and... See? They can do all... They cut their hair, and still shout and speak in tongues and everything else. Uh-huh. That's exactly right. You got to line up with the Truth of the Word.
E-248 Заметьте! Не имеет значения, каким искренним может быть человек, не имеет значения, как сильно Бог его использовал, не имеет значения, кто он, он должен быть вот каким: должно быть... Та вещь, о которой он говорит, должна быть своевременной по Библии. Кто-нибудь скажет: "Ну,
Моисей там в прошлом". Я знаю, что сделал Моисей, но это не то, что Бог делает сегодня. "Ну, в далеком прошлом, тридцать лет назад, Лютер сказал..." Возможно, это хорошо, но это не то, что Он делает сегодня. "Ну, сорок лет назад, сошла Пятидесятница". Но это не то, что Он делает сегодня. Понимаете? Это должно быть своевременным.
E-248 Notice. No matter how sincere a man may be, no matter how great he's used of God, no matter what he is, he must be this: must be... The thing that he's speaking of must be timely by the Bible. If somebody say, "Well, Moses back there..." I know what Moses did, but that not what God's doing today. "Well, back yonder, thirty years ago Luther said..." That might be fine, but that's not what He's doing today. "Well, forty years ago, Pentecost fell." But that's not what He's doing today. See? It must be timely.
E-249 Это должно быть согласно Писанию. Во-вторых, это должно быть в свою пору. В третьих, и это должно быть согласно тому, как, изречено в Божьем Слове, это будет.
E-249 It must be according to the Scripture. It must be in season, the second one. Thirdly, and it must be according to the way that God's Word spoke it would be.
E-250 И вы скажете: "Слава Богу! На меня сошел Дух Святой, аллилуйя, точно как Он сходил в День Пятидесятницы". Но сегодня это может отличаться. Он сошел и на Давида, не правда ли? Конечно, Он сошел. Сошел на Озию, но это было неправильное! Видите, необходимо копать глубже, чем то, что сейчас. Видите? Необходимо копать глубже, чем это. Так вот, не обижайтесь, просто-просто будьте почтительны.
E-250 Now you say, "Glory to God. The Holy Ghost fell on me, hallelujah, just like It did on the day of Pentecost." But that might be different today. It fell on David too, didn't it? Sure, It did. Fell on Uzziah, but it was wrong. See, you got to go deeper than that now. See? You got to go deeper than that. Now, don't feel hurt, just--just be reverent. See?
E-251 И заметьте, и это также должно прийти к избранному Богом человеку. Не избранному деноминацией, не избранному людьми, но согласно Божьему избранию. И если это послание от Бога, великого откровения от Бога, оно должно прийти к Его пророку. Теперь, если вы хотите место Писания об этом - это Амоса 3:7. Видите? Так вот, должно прийти.
E-251 And notice, and it also must come to the man of God's choosing, not a denominational choosing, not of the people's choosing, but according to God's choosing. And if it's a message from God, of a great revelation from God, it must come to His prophet. Now, if you want the Scripture of that, it's Amos 3:7. See? Now, it must.
E-252 Есть пять вещей, как это должно быть: Оно должно быть вовремя. Оно должно быть в то время, когда, сказал Бог, это будет. Оно должно быть записано в Слове Божьем. Оно должно быть в пору Божьего времени, понимаете. И это должно быть по Божьему избранию.
E-252 There's five things it must be: It must be in season. It must be at the time God said it would be. It must be written in the Word of God. It must be in the season of God's time. See? And it must be by God's choosing.
E-253 И Бог не нуждается, чтобы кто-либо из нас толковал Его Слово, Бог Сам Себе истолкователь. Ему не нужны наши семинарии. Ему не нужна наша мудрость, это бессмыслица. Понимаете? Ева получила ее, угу, и, через свою мудрость, упустила Истолкование.
E-253 And God doesn't need any of us to interpret His Word. God is His Own Interpreter. He don't need our seminaries. He don't need our wisdom; it's nonsense. See? Eve got that (uh-huh) and missed the interpretation by her wisdom.
E-254 Говорят: "О-о, послушай-ка, этот парень - умный человек". Что ж, это ничего не значит. Безусловно. Ахав был умным человеком. Валтасар был умным человеком. Сатана был самым искусным и грубым, проницательным, ни один из вас не смог бы ему противостоять, никто вообще.
E-254 Say, "Oh, boy, that guy's a smart man." Well, that don't mean a thing. Sure. Ahab was a smart man. Belteshazzar was a smart man. Satan was the most cunning and crude, subtle, none of you could withstand him, none at all.
E-255 Я не полагаюсь на... ни на какое... ни на какую мудрость, просто полагаюсь на Бога. Понимаете? Каков же Бог? Он есть Слово. И затем, как Бог истолковывает Свое Собственное Слово? Послушайте сейчас внимательно, не упустите этих вещей. Как Бог истолковывает Свое Собственное Слово? Приводя Его к исполнению, не просто какое-то вот здесь, но все из него на ту пору.
E-255 I don't depend on none--no wisdom, just depend on God. See? How is God? He is the Word. And then how does God interpret His Own Word? Listen close now, don't miss these things. How does God interpret His Own Word? By making It come to pass, not just one here, but all of it for that season.
E-256 Не говорить: "Ной выйдет и будет проповедовать, - вдохновленный, но, - будет строить ковчег, ставить в нем двери, обделывать его вот так и вот так". Что если бы он установил двери сверху, а не снизу? Что если бы он поставил окно снизу, двери сверху? Видите? Должны быть даны инструкции согласно времени, потому что это именно то, для чего Бог собирается его использовать. Вот как это должно быть, и оно должно приходить через вдохновение.
E-256 Not say Noah go out and preach and inspired; but built an ark, put doors in it, fix it this way, and that way. What if he put the door on top instead of the bottom? What if he put the window on the bottom, the door on top? See? It's got to be instructed according to the time, because that's exactly what God's going to use it for. It must be that way, and it must come by inspiration.
E-257 Я слышал, как один парень сказал однажды, сказал: "Я верю, что этот человек молится за больных, я считаю, что это хорошо. Но что касается пророка, - сказал, - я верю, что он Божий пророк; но как учитель - он ведь из 'Только Иисус'". Что за... Каким бы вы назвали такого человека? Человек не знает, о чем он говорит.
E-257 I heard a guy say one time, said, "I believe that man prays for the sick; I believe it's fine. But as being a prophet," said, "I believe he's God's prophet; but as a teacher, why, he's a Jesus only." What a... What kind of a person would you call that? A man doesn't know what he's talking about.
E-258 Само же слово пророк означает, что "он открыватель Божьего Слова", Истолкование приходит только к такому. И вот почему сегодня мы так нуждаемся в этой великой личности, которой надлежит быть посланной к нам в облике пророка Илии, потому что это будет откровение Бога, открывшегося нам через подтверждение, показывая, что настал день, и час, и пора, что Бог обещал, что это появится. И, запомните, на него будут наговаривать; всегда наговаривали, всегда будут наговаривать. Отверженный, точно как шелуха отделяется... Сперва его примут, потому что шелуха только держит пшеницу до тех пор, пока она не будет способна выйти наружу к солнцу. Пятидесятница будет только служить укрытием Посланию, открывать Ему двери, пока Оно не распространится, и тогда шелуха отделится, а пшеница будет лежать в Присутствии Сына, понимаете, чтобы созреть.
E-258 The very word "prophet" means that "he is a revealer of the Word of God"; the interpretation only comes to that. And that's why today we're in such a need of this great person that's supposed to be sent to us in the form of the prophet Elijah, because it'll be the revelation of God made known to us by vindication, showing that it's the day and the hour and the season that God promised it to be in. And remember, he'll be spoken against; always has been, always will be. Rejected, just like the shuck will pull... First he'll be accepted, because the shuck only holds the wheat until it's able to get forth to the sun. Pentecost will only sheltered the message, giving it an open door until it gets scattered, and then the shuck will pull away, and the wheat will lay in the Presence of the Son (See?), to ripen.
E-259 Просто запомните: не будет никакой деноминации. Вот Брат Джек, историк, многие из присутствующих здесь являются историками. Не было ни одного такого пробуждения, чтобы спустя примерно три года после пробуждения на его основе не создали деноминацию. Верно? А это последнее великое Божье движение чудес в эти последние дни, оно шло двадцать лет; и оно за миллион миль от деноминации, постоянно все больше удаляется; шелуха отделяется - никакого сотрудничества, вообще ничего общего с Этим. Видите? Она всегда отделяется от Этого. Больше не может ничего быть, это уже пшеница. Но мы слишком зеленые. Угу. Верно. Должны полежать в Присутствии Сына, чтобы размягчиться, вот и все. Слишком зеленые; у нас нет искренности, посвященности, той вещи, которая должна быть в нашей среде, чтобы знать, что Дух живого Бога действует в Своем Слове и уже показывает нам эти вещи.
E-259 There won't be any denomination; you just remember. Brother Jack here's a historian; many of you here are. There's never been a revival but about three years after the revival they start a denomination on it. Is that right? And this last great miracle move of God in this last days, it's went twenty years; and it's a million miles from a denomination, going further away all the time; the shuck's pulling away, no cooperation, no nothing with it. See? Always it pulls away from it. There can't be no more, it's a wheat now. But we're plenty green. Uh-huh. That's right. Have to lay in the Presence of the Son to be mellowed up; that's all of it. Plenty green; we haven't got the sincerity, the sacredness, the thing we ought to have in our midst to know that the Spirit of the living God, moving in His Word and showing us the things yet.
E-260 У нас поднимаются лжеподражатели. Что это должно будет сделать? Обмануть. В Библии сказано, что они будут обманывать. "Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так будут противиться и эти в последние дни". Видите? Они делают то же самое: появляются, подражая Этому, совершенно верно. Видите? Будьте осторожны! Следите за Учением Библии. Следите за проповедью, сопровождающей те знамения! По-прежнему та же старая школа проповеди? Забудьте это!
E-260 We have false impersonators rise up. What's that to do? To deceive. The Bible said they would. "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these in the last days." See? They're the same thing, come right along impersonating it, just exactly. See? Be careful. Watch the doctrine of the Bible. Watch the message that follows them signs. Still the same old school of message? Forget it.
E-261 Бог посылал чудеса и знамения, чтобы привлечь внимание Своего народа. Когда пришел Иисус - просто исцелял больных и так далее, так делали и пророки. Они думали: "О-о, слава, Он грядет, Он будет фарисеем. Он будет саддукеем".
E-261 God sent the miracles and signs to attract attention of His people. When Jesus come just healing the sick and so forth, so did the prophets. They thought, "Oh, glory, He's a-coming; He's going to be a Pharisee. He's going to be a Sadducee."
E-262 Но Он сказал: "Вы, поколение ехидн и змей". Сказал: "Вы от отца вашего, дьявола, вы исполняете его дела". Сказал: "Если не будете есть плоти Сына человеческого и пить Крови Его, в вас не будет Жизни". Он не разъяснил Это. Он не должен был Это разъяснять. Аллилуйя. Это было для другой поры. Угу. Он просто сказал то, что Он должен был сказать: "Я всегда делаю то, что угодно Отцу, а это есть соблюдение Его Слова. Если Я не соблюдаю, Моя жизнь и Мои дела не сходятся с Его Словом, которое Мне надлежит исполнять, тогда не верьте Мне, Я не Он; но если оно сходится, тогда верьте делам, если вы не можете верить Мне", - сказал Он.
E-262 But He said, "You generation of serpents and vipers." Said, "You're of your father the Devil; his works you do." Said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, there's no Life in you." He didn't explain It. He didn't have to explain It (Hallelujah.); that was for another season. (uh-huh) He just said what He had to say, "I always do that what's pleasing to the Father," and that's keeping His Word. "If I don't, My life and My works don't compare with His Word I'm supposed to do, then don't believe Me, I'm not Him; but if it does, then believe the works if you can't believe Me," He said.
E-263 Обратите сейчас внимание на эти должно, обязательные для исполнения.
E-263 Notice now these musts that must be done.
E-264 Теперь, видите, Бог не открыл эту вещь им Своим усмотренным способом, Он открыл это через откровение, но это было не в том канале. Видите ли, вдохновение пройдет хорошо, но если оно не в том канале, оно будет пропущено не по тому каналу. Подобно как возьмите пулю и выстрелите ею прямо по мишени, она будет лететь прямо к мишени, но порыв ветра может сместить ее в сторону. Теперь, в вашем автомобиле, вы едете по дороге шестьдесят, семьдесят миль в час, и порыв ветра собьет вас, вы можете поправить колеса, направить ее назад на дорогу. Но с пулей не получится; там нечем поправить колеса, она не попадет в мишень. Видите, она должна двигаться по своему первоначальному каналу.
E-264 Now, see, God had not revealed the thing to them by His provided way; He had revealed it by inspiration, but it was in the wrong channel. See, inspiration will go fine, but if it's in the wrong channel, it'll be channeled wrong. Like you take a bullet and shoot it directly to a target, it's making its way right to the target, but a puff of wind can blow it out. Now, in your automobile, you go down the road sixty, seventy miles an hour and a puff of wind blows you, you can straighten your wheels back up, throw it back on the road again, but you can't a bullet; ain't nothing there to straighten its wheels up; it misses the target. See, it must travel in its original channel.
E-265 Так и Слово Божье должно двигаться по Своему первоначальному каналу. Никакой слабенький порыв ветра не собьет Его, никакая ничтожная деноминация или что другое не собьет Его, никакое слабенькое преследование не собьет Его - Оно направлено к цели! Оно попадет туда. И тогда Бог... Когда Оно попадает по той цели, Бог подтвердит Его - "в
яблочко!" Угу, именно то, что, как Он сказал, Он сделает. Вот оно в Писаниях, вот это: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: 'Это произойдет!'" Вот оно, пожалуйста. Видите? Вот так.
E-265 So must the Word of God travel in Its original channel. No little puff of wind's going to blow It off; no little denomination or nothing's going to blow It off; no little persecution's going to blow It off; It's directed to the point. It's going to hit there too. And then God... When It hits that point, God will vindicate It, "Bull's-eye." Uh-huh, exactly what He said He'd do. Here it is in the Scriptures, this, "THUS SAITH THE LORD, 'It shall come to pass.'" Here it is. See? There you are.
E-266 Так вот, Бог не открыл это Своим усмотренным способом. Так что они двинулись осуществлять это отдельно от Его Слова и отдельно от времени - точно то же самое, как они двинулись сегодня. Когда люди, - не имеет значения, какие искренние, - пытались служить Ему вне усмотренного Им пути, они всегда запутывают это. Подобно Валааму - Валаам считал, что он служил Богу.
E-266 Now, God had not revealed it in His provided way. So they went about to do it apart from His Word, and apart from the season, just the same as they have now. When man, no matter how sincere, trying to do Him a service outside of His provided way, they always mess it up. Like Balaam, Balaam thought he was doing God a service.
E-267 Вы считаете, Бог лжет? Изменяет ли Бог Свое мнение? Что ж, сегодня люди ведут себя так, будто Он изменил. Когда Он сказал, чтобы женщины не стригли свои волосы; они говорят: "Нам можно их стричь - доктор Такой-то сказал, что нам можно. Брат Такой-то сказал, что у вас просто слишком узкие понятия". Угу, угу. Видите?
E-267 You think God lies? Does God ever change His mind? Well, people act today like He did. When He said for women not to cut their hair; they say, "We can cut it; Dr. So-and-so said we could. Brother So-and-so said you're just too narrow-minded." Uh-huh, uh-huh. See?
E-268 "Ну, может ли произойти вот это? Произойти вот это?"
E-268 "Well, can this happen, this happen?"
E-269 "Да, угу, Такой-то так сказал".
E-269 "Yeah, uh-huh, So-and-so said so."
E-270 Бог не изменяет Своего мнения.
E-270 God don't change His mind.
E-271 Вы верите, что Валаам был пророком? В Библии сказано, что он был. Вы верите, что он был пророком? Теперь, запомните, Валак пришел к нему и сказал: "Пойди туда и прокляни этот народ, потому что они по всему лицу земли. Они даже не деноминация, не нация, они просто рассеянная группа; а мы сановники этой страны. Теперь сходи туда и прокляни тот народ, и я заплачу тебе за это".
E-271 Do you believe Balaam was a prophet? The Bible said he was. You believe he was a prophet? Now, remember, Balak come to him and said, "Go down and curse this people, for they're all over the face of the earth. They're not even a denomination, not a nation; they're just a scattered bunch; and we are the dignitaries of the land. Now, you go down there and curse that people, and I'll pay you for it."
E-272 И Валаам сделал именно то, что должен был сделать пророк, он сказал: "Я не пойду. Просто переждите здесь эту ночь, дайте мне увидеть, что скажет делать Бог".
E-272 And Balaam done exactly what a prophet should do; he said, "I'll not go. You just wait here overnight; let me see what God says do."
E-273 Итак, он вошел, он сказал: "Господь, здесь у меня какие-то люди, которые пришли, хотят, чтобы я пошел туда и проклял там другой народ". Сказал: "Что Ты хочешь, чтобы я сделал по поводу этого?"
E-273 So he went in; he said, "Lord, there's some people out here with me that come, wanted me go down and curse some other people down there." Said, "What do You want me to do about it?"
E-274 Бог сказал: "Не иди, потому что они - Мой народ!"
E-274 God said, "Don't you go, for them's My people."
E-275 Валаам вышел, сказал: "Возвращайтесь к себе домой. Я не смогу пойти с вами, Бог сказал мне не делать этого". Так вот, такое было первоначальное Божье Слово: "Не иди!"
E-275 Balaam went out and said, "Go on back to your house. I can't go with you; God told me not to do it." Now, there's God's original Word: "Don't go."
E-276 Что ж, они тогда вернулись, сказали: "Знаешь, твой епископ не хочет слушать".
E-276 Well, then they went back, said, "You know, your bishop wouldn't listen."
E-277 "Ну что ж, - сказал царь, - скажу вам, что мы сделаем. Ему нужно немного денег, полагаю, это могло бы убедить его. Или, может быть, я сделаю его областным пресвитером, может быть, я предоставлю ему сделать нечто значительное. Возможно, я сделаю его епископом, нельзя сказать, что я мог бы сделать. Вот, я скажу вам, что я сделаю. Как бы там
ни было, вам, ребята, не хватает образования убедить его; ваши ево, и нету, и везти, и тащить, и тянуть неправильные. Он не будет вас слушать, мы отправим туда группу действительно образованных, более высокопоставленных".
E-277 "Well," the king said, "tell you what we do. He needs a little money. I believe that could persuade him. Or maybe I'll make him state presbyter; maybe I'll get him some great something to do. I'll might make him the bishop; you can't tell what I might do. Here, I'll tell you what I'll do. You fellows ain't got enough education to persuade him anyhow; your his and hain'ts, and tote and fetch and carry, ain't right. He wouldn't listen to you, we'll send a real educated bunch down, more dignitary."
E-278 Они пошли туда, сказали: "Доктор Валаам, доктор Валаам, приветствуем вас. Я привез вам привет от царя".
E-278 They went down there, said, "Doctor Balaam, Doctor Balaam, greetings to you. I bring you salutations from the king."
E-279 "Доброе утро, братья". Видите?
E-279 "Morning, brethren." See?
E-280 "Так вот, доктор Валаам..." И, о-о, тот словарный запас, как это действительно полилось. И сказал: "Так вот, царь сказал, что он повысит тебя, и он также окажет тебе великую честь. И, знаешь, они предложили тебе лишь вот столько денег, чтобы принял этот наказ, но царь сказал, что он увеличит это в три раза, в четыре раза, если ты просто придешь принять это". Тогда у Валаама зачесались руки. У него возникли дурацкие планы, и его разум зашевелился.
E-280 "Now, Doctor Balaam..." And, oh, the vocabulary, how it was really poured on. And said, "Now, the king has said that he will exalt you, and he will also give you great honor. And, you know, they only offered you so much money to take this charge, but the king says he'll triple it, quad-triple it, if you'll just come to take it." Then Balaam got itching hands though. He got foolish ideas and he stirred his mind.
E-281 Так вот, запомните, он при этом призвал Бога, помазанный, но он убрал Бога именно от первоначального плана. И это именно то, что сделали пятидесятники! Ради популярности, - вы, единственники, вы, триединственники, - ради популярности вы деноминизировались, чтобы отличиться, вы организовались, и вы мертвы! Вы никогда не подниметесь. Но, видите ли, вам следовало оставаться с Божьим перво-... Он вытащил вас из той Ассамблеи, чтобы сделать вас народом, но вы организовались и обратно вошли в ту же рвоту, из который (извините меня) вышли, к той же дряни, из которой вышли - "как пес идет к своей блевотине, и свинья - к своей грязи". Прошу прощения, что я сказал это, простите меня, это было неправильно для этой платформы здесь. Понимаете? Я просто сказал это по плоти. Заметьте сейчас, что это то, что я имею в виду - к блевотине. Я должен был сказать это вот так. Слово было нормальное, но просто употреблено не к месту. Понимаете? Оно было использовано правильно, но просто не тот смысл, знаете. Блевотина - "как пес возвращается к своей блевотине".
E-281 Now, remember, he called God by it, anointed, but he stirred God right away from the original plan. And that's exactly what Pentecost has done. To be popular, you Oneness, you Trinity, for popularity you denominated to be different; you organized and you're dead. You'll never rise again. Yes, sir. But, you see, you ought to have stayed with God's orig... He pulled you out of that Assembly to make you a people, but you organized and went right back into the same puke you come (excuse me) out of, the same stuff you come out of, "As a dog goes to its vomit and a hog to its wallow..." I'm sorry I said that, forgive me; that's not right for the platform here. See? I just said that in the flesh.
Notice now the--that's what I mean, to vomit. I should have said it like that. The word was all right, but just misused. See? It was used all right, but just a missound. You know...?... Vomit, "As a dog returns to its vomit..."
E-282 Если Ассамблеи Божьи, Генеральный совет организовали пятидесятников в первом случае и вовлекли их в это, что они не могли принять откровение - неужели вы, единственники, не знаете, что вы сделали то же самое. Как вы можете принять Послание о "семени змея, Вечной безопасности", и эти другие вещи, которые вышли? Вы организовались настолько крепко, что вы даже не подпустите Это к своим дверям, угу, угу - то же самое, что сделал Валаам. Но Бог не меняет Свое мнение.
E-282 If the Assemblies of God, the General Council, organized Pentecost at the first place and got them into that so they could not accept the revelation, don't you know, Oneness, you done the same thing. How could you receive a Message of serpent seed, eternal security, and these other things that's come forth? You're so tightly organized till you won't even let it in your door, same thing Balaam did. But God didn't change His mind.
E-283 Итак, Валаам пошел и сказал: "Господь, вот, смотри-ка, мне сейчас действительно представилась возможность стать кем-то. Ты знаешь, что я был никто, но у меня появилась возможность стать кем-то. Что Ты теперь скажешь об этом, Господь?" Вот, он ни в коем случае не должен был это говорить! Он точно знал, что сказал сделать Бог!
E-283 So Balaam went over and said, "Lord, now look, I really got an opportunity now to be somebody. You know I been a nobody, but I got a opportunity to be somebody. What do You say about it now, Lord?" Now, he should never said that. He knowed exactly what God said do.
E-284 Так и каждый из вас, крещенный во имя "Отец, Сын и Дух Святой", знает об этих других вопросах Библии, которым надлежало быть в этот день, вы знаете, что с Этим нужно делать - принять Это! Когда вы видите, что Бог ясно подтверждает: "Это Истина", - это Бог, истолковывающий Свое Собственное Слово. Но исполните ли вы его? Нет, ваша организация не позволит вам его исполнить!
E-284 So do every one of you that's baptized in the name of the "Father, Son, Holy Ghost," on these other issues of the Bible that's supposed to be in this day; you know what to do about it: is accept it. When you see God plainly vindicate it's the Truth, that's God interpreting His Own Word. But will you do it? No, your organization won't let you do it.
E-285 Многие из служителей там в Тусоне, что слушают в это утро. Брат Гилмор, я ничего не имею против тебя; Брат Брок - Первая Ассамблея, и церковь Дружелюбия. Вы, мужи, я был там все это время, вы не позволяли мне даже приехать. Я... Конечно, вам было нельзя: вы не сможете сделать это и остаться тем, кем вы есть. Вы не сможете принять откровение, потому что вы деноминизированы. И послушайте: точно как Озия был убит, потому что он был под тем лжевдохновением, так многие истинные Христиане утрачивают свое переживание там в тех старых мертвых деноминациях, потому что они возлагают свою руку на Ковчег, когда они не поставлены это делать. Теперь, можете верить Этому или не верить Этому - решать вам. Бог ваш Судья. Бог никогда не забирал Свое Слово назад. Что Он сказал в первом случае - Он говорит для каждого случая.
E-285 Many of the ministers there in Tucson that's listening in this morning. Brother Gilmore, I have nothing against you; Brother Brock, First Assembly, and friendly church. You men, I was there all that time; you wouldn't even let me come in. I... Sure, you couldn't; you can't and remain what you are. You can't accept revelation, 'cause you're denominated.
And listen, just as Uzziah was killed because he was under that false inspiration, so is many true Christians losing their experience back in those old dead denominations, because they're putting their hand on the Ark when they're not ordained to do so. Now, you can believe it, or not believe it; that's up to you. God's your Judge. God never did take back His Word. What He said the first time, He says for every time.
E-286 Он сказал Валааму: "Не иди!"
E-286 He told Balaam, "Don't you go."
E-287 И затем Валаам вернулся, сказал: "Но, Господь, можно я схожу?"
E-287 And then Balaam come back, said, "But Lord, could I go?"
E-288 Теперь смотрите! Бог сказал: "Иди!" Так вот, Он дал ему разрешение пойти. Существует допустимая воля Божья, а не первоначальная воля Божья. Видите, в какую беду мы попали?
E-288 Now, look. God said, "Go on." Now, He give him permission to go. There is a permissive will of God, and not the original will of God. You see what a trouble he got into?
E-289 И любой человек, созидающий что-либо - любую организацию или что-нибудь вне Слова Божьего - это сыпучий песок, и падет! Это умрет, - никаких сомнений, - потому что Слово Божье - это растущее Тело Невесты. Нельзя, чтобы оно все было ногой, все рукой, все бедром. Эти вещи появляются в свое время.
E-289 And any man that builds anything, any organization, or anything outside of upon the Word of God, it's shaking sands and will fall. It'll die as sure as anything, because the Word of God is a growing Body of the Bride. You can't have it all foot, all arm, all thigh. These things come in their season.
E-290 И, пятидесятники, вы все это сделали чем-то одним, поэтому вы не можете принять новое откровение. Вот причина, что вы остаетесь прямо там, где вы есть, и умираете. Оно двигается дальше. (Вот сколько; не хочу изнурять вас). Но Бог не меняет Свое мнение, Его первое решение совершенно правильное. Так что Бог не изменяет Свое мнение, Он просто
разрешит тебе двигаться в твоей допустимой воле. Как говорит Орал Роберте: "Бог - это благой Бог". Он также страшный Бог!
E-290 And Pentecost, you made it all one thing; therefore you can't accept new revelation. That's the reason you stay right where you're at and die; moves on. (So much, don't want to wear you out.) But God doesn't change His mind. His first decision is exactly right. So God doesn't change His mind. He just let you go on in your permissive will. "God's a good God," as Oral Roberts says. He's also a fearful God.
E-291 Смотрите, точно как вы говорите: "Слава Богу, я хочу говорить языками!" Он позволит тебе это делать, но это никакой не знак, что ты имеешь Духа Святого.
E-291 Look, just like you say, "Glory to God, I want to speak with tongues." He'll let you do it, but that ain't no sign you got the Holy Ghost.
E-292 Помните, что сказал Фома, сомневающийся? "Если у меня не будет какого-нибудь доказательства, - должен буду вложить свои пальцы в Его гвозди, Его руки и в Его бок, я-я-я-я даже и не поверю Этому".
- Вот вам, пожалуйста то же самое.
E-292 You remember what Thomas said, the old doubter? "Unless I have some evidence, got to stick my fingers in His nails, His hands, and in His side, I--I--I--I won't even believe it." Now, there you are, the same thing.
E-293 Иисус сказал: "Пожалуйста, Фома, в таком случае вложи свои руки сюда, если это то, что ты хочешь знать". Видите? Видите? Теперь, если хотите путь Фомы - давайте. Но что Он сказал? "Насколько более велика награда тех, кто никогда не видел, и, все же, верит".
E-293 Jesus said, "Here you are, Thomas; stick your hands in here then if that's what you want to know." See? See? Now, if you want the Thomas route, go ahead. But what did He say? "How much greater is their reward who has never seen and yet believe."
E-294 Обратите внимание, обратите внимание, из-за его действий погиб искренний человек: кладет свою руку на ковчег, в то время как он не должен был это делать. Выдающийся, искренний муж, считал, что помазание и все остальное было совершенно правильным, но ковчег двигался неправильным образом. "Волы, - сказано в Библии, - споткнулись..." - не левиты. Волы споткнулись, и телега накренилась; и искренний человек, с полным любви сердцем, положил свою руку на ковчег, чтобы придержать его, и был поражен насмерть, потому что никому, кроме левита, нельзя было касаться того ковчега. Видите, как Бог хранит Свое Слово, хранит Свой канал, хранит Свое предписание? Озия был поражен проказой. Вот Давид, в целом стал причиной смерти человека и великого несчастья; будучи помазан Духом, - они оба, - но вне Божьего канала. Верно? Он умер. О-о, это до смерти напугало Давида, это стало названием того места, как Брат Джек прочитал это. Понимаете? Он отметил его там.
E-294 Notice, notice, by doing this, he caused the death of sincere man, putting his hand on the ark when he shouldn't have done it. A great, sincere man, think the anointing and everything was just right, but the ark was moving in its wrong way. "The oxen," the Bible said, "stumbled," not the Levites. The oxen stumbled and the cart was being pitched over; and a sincere man, with his heart full of love, put his hand upon the ark to hold it back, and was stricken dead, because no man could touch that ark but a Levite. See how God keeps His Word, keeps His channels, keeps His order? Uzziah was smitten with leprosy. There's David, altogether caused the death of a man, and a great disaster; being anointed with the Spirit, both of them, but out of God's channel. That right? He died. Oh, it scared David to death; it called the--the name of the place, as Brother Jack read it. See? He marked him there.
E-295 Сколько раз то же самое делали с искренними верующими деноминации. Католическая церковь, методистская, баптистская, церковь Христа, даже пятидесятники - становились причиной множества духовных смертей, из-за того же самого. Когда Оно появлялось, с этими вещами, они обнаруживали... и они не могут продвинуться дальше, потому что так верит их деноминация.
E-295 How many times denominations has done the same thing to sincere believers. The Catholic church, the Methodists, the Baptists, Church of Christ, even the Pentecostals, has caused a-many spiritual death by that same thing. When It come, with these things, they found... And they can't go no further, because that's what their denomination believes.
E-296 Взгляните сегодня: крупные евангелизационные кампании, то же самое. Они только лишь делают их "вдвое более сыном геенны, худшими, чем они были вначале". Действительно затрудняет для них приход к Истине. Проведут какую-нибудь из этих больших евангелизаций, и они
все придут, немного повеселятся, и уйдут обратно, и они опять начинают весь этот грех. Услышит о другой евангелизации, скажет: "А-а, у меня было кое-что из этого, я пробовал. В этом ничего нет". Видите? Они не знают канала. Не видят.
E-296 Look today, the big crusades, same thing. They don't do nothing but make them more a twofold child of hell, worse than they was in the first place. Makes them harder, really, come to the truth. Have one of these big revivals, and all of them come in, carry on a little while, and go back out and they start all this sin again. Hear of another revival, say, "Ah, I had so much stuff; I tried it; there's nothing to it." See? They don't know the channel. God speaks...
E-297 Я слышал, как наш великий евангелист Билли Грейем, был однажды утром на одном подобном завтраке, и он сказал: "Я..." Вот, он выставил Библию, в Луисвилле, Кентукки, сказал: "Вот Божий пример". И это правда, тот человек сказал истину. Он сказал: "Пойдите... Павел шел в какой-нибудь город и получал одного обращенного, возвращался через год, и от того обращенного появлялось тридцать". Сказал: "Но я еду в какой-нибудь город и имею тридцать тысяч обращенных и возвращаюсь через шесть месяцев и не могу найти тридцати". Он сказал: "Знаете, в чем дело?" Сказал: "В вас, ленивые проповедники, - сказал, - вы сидите, закинув ноги на стол, и-и обзваниваете этих людей по телефону вместо того, чтобы посетить их после ужина и поговорить с ними".
E-297 I heard our great evangelist Billy Graham, set one morning at a breakfast like this, and he said, "I..." Here, he puts up the Bible in Louisville, Kentucky, said, "There is God's example." And that's true; the man said the truth. He said, "You go... Paul went into a city and had one convert, come back a year from then had thirty out of that convert." Said, "But I go into a city and have thirty thousand converts, and come back in six months and can't find thirty." He said, "You know what's a matter?" Said, "You lazy preachers," said, "you set around with your foot upon the desk and--and call these people by phone instead of visiting them after supper and talking to them."
E-298 О-о, мое сердце горело. Я подумал: "О-о, великий муж Божий, мне больно, что не согласен с тобою здесь, но кто же был ленивыми проповедниками в случае с одним обращенным у Павла? Что он делал: он вводил его в Слово, он вводил его в Послание, он вводил его туда, где он находил Бога; его сердце горело огнем, он зажигал ту страну! А единственное, что делаете вы - это поместить их в баптистскую, или методистскую церковь, или что-нибудь - неудивительно, что там нечему
гореть". Угу. Так точно!
E-298 Oh, my heart was burning. I thought, "O great man of God, I hate to disagree with you here, but who was the lazy preachers on Paul's one convert? What he done, he took him into the Word; he took him into the message; he took him to where he found God; his heart was on fire; he set the country afire. And only thing you do is put them in a Baptist or Methodist church, or something; no wonder there's nothing to burn." Yes, sir.
E-299 Затем, смотрите, что Слово пообещало на сегодня. Давайте разберемся, будут ли это методисты, баптисты, пятидесятники или что - на сегодня. Так вот, можете взять, прочитать свои места Писания. Возьмите эти места Писания, которые я вам цитировал. Также Откровение. . .
E-299 Then look what the Word has promised for today. Let's find out whether it's Methodist, Baptist, Pentecostals, or what, for today. Now, you can go to read your Scriptures. Take these Scriptures I've been quoting to you. Also Revelations...
E-300 Если бы у меня было время, я бы прочитал это, но у меня просто нет. У меня есть еще минут двенадцать или четырнадцать. Я должен закончить вовремя, в одиннадцать, если я уйду вовремя.
E-300 If I had time, I'd read it, but I just haven't. I got about twelve or fourteen more minutes. I got to close on time, at eleven, if I get out right.
E-301 Обратите внимание: Малахия 4, Откровение 10, Семь Печатей. Разве не сказано в Библии... Следите теперь! Там был один Ангел, Посланник свыше; и земной посланник. И каждый посланник был для периода церкви. Он сказал: "В дни..." - говоря сейчас: "придет ангел, посланник", - (слово ангел, английское слово означает "посланник"). "... сошел с Небес, и Он поставил Свою ногу на землю и море и клялся Живущим вовеки, что времени уже не будет". Это верно? Радуга вокруг Его головы, и все эти вещи как раз происходят. Тем Ангелом был Христос! Несомненно! Но что
Он сказал? "Но в дни седьмого ангела, седьмого периода церкви".
E-301 Notice Malachi 4, Revelations 10, Seven Seals. Didn't the Bible say... Now, watch. There was a Angel, a Messenger from above, and a earthly messenger. And each messenger was for the age of the church. He said, "In the days (speaking now) there came a Angel (messenger, word 'angel,' English word means 'messenger.') came down from heaven, and He put His foot on the land and sea, and swore by Him that lives forever that time shall be no more." Is that right? A rainbow around His head, and all these things just taking place. That Angel was Christ. Certainly. But what did He say? "But in the days of the seventh angel, the seventh church age..."
E-302 Всегда именно под конец церковного периода, где они все настолько... священнослужители настолько запутывали, что Бог посылает посланника, и это является Посланием для того периода церкви. Потом они берут его послание, потому что он прожил совсем немного, и Бог... затем они берут его послание, вместо того, чтобы продолжать это далее вместе с остальной частью Этого, они создают деноминацию. И потом они приходят, создают еще одну деноминацию; еще один посланник, берут еще одно.
E-302 Always it's right at the end of the church age where they got the thing so, the ecclesiastic so messed up until God sends a messenger, and that's the Message to that church age. Then they take his message, 'cause he just lives a little while, and God... Then they take his message instead of carrying on with the rest of it, they make a--a denomination. And then they come make another denomination; another messenger, take another one.
E-303 Вы все видели в моей книге, это все будет расписано в Семи Периодах Церкви, что Он сказал мне; за которое я стою как свидетель Богу, чтобы быть судимым в день Суда за Это. Это пришло от Бога, не из моего мышления. Обратите внимание, вот. Я думал-я думал иначе, если взять мое собственное представление. Подобно как Брат Джек сказал мне об Ангеле там, как то, "что Христос был в прославленном теле". Но это было не так, это показывало, что Послание было правильным - Верховное Божество, Он был Богом. Понимаете? Именно то, что я проповедовал из Слова. Слово всегда свидетельствует о Слове.
E-303 You all seen in my book, it'll all be drawed out in the "Seven Church Ages" [Distributed by the William Branham Evangelistic Association--Ed.] which He told me; which I stand by as a witness to God to be judged at the day of Judgment for it. It come from God, not from my thinking. Notice, here. I thought--I thought different from that, if I was going to have my own thought.
Like Brother Jack told me about the Angel there, how that "That Christ was a glorified body." But it wasn't; it was showing that the Message being right, the Supreme Deity; He was God (See?), just the very thing I'd been preaching from the Word. The Word always bears record of the Word.
E-304 Теперь, сейчас быстренько, поскольку через несколько минут мы собираемся завершать.
E-304 Now, quickly now, as we are fixing to close in a few moments.
E-305 Так вот, Он сказал: "В дни Послания седьмого ангела, земного ангела, седьмого периода церкви - в то время все эти тайны, утерянные на протяжении этих других шести периодов церкви, прямо тогда должны быть открыты". Что ж, это именно то, что сказали те Ангелы. Вот Семь Печатей, или же, открытие этих тайн. А вы пытаетесь вынести Это перед теми деноминациями. Противоречащее тому, что они... Брат, они закрываются как моллюск, но они всегда это делали. Но пришла та пора!
E-305 Now, He said, "In the days of the Message of the seventh angel, the earthly angel, seventh church age, then all these mysteries that's been lost back through these other six church ages should be revealed right then." Well, that's exactly what those Angels said. There is the Seven Seals, or the opening of these mysteries. And you try to get it before those denominations. Contrary to what they... Brother, they close up like a clam, but they've always done it. But it's season.
E-306 Кто из вас знает, что это седьмой период церкви? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь! "-Ред.] Лаодикийский Период, тепловатый, которого Бог выплюнет из Своих уст. И они выплевывают Бога из своих уст; в Библии нет другого периода, где Иисус находился снаружи - стучал, пытаясь вернуться внутрь. Его выставили на улицу, никакого сотрудничества. Кто такой Иисус? Слово! Слово выставили на улицу. Шелуха выбросила пшеницу! Он сказал: "Я стою у двери и стучу, и любой человек там в тех оковах будет слышать Мой Голос". О Боже, смилуйся!
E-306 How many knows that this is the seventh church age? Say "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] The Laodicean age, a lukewarm that God spues out of His mouth, and they spue God out of their mouth? There's not another age in the Bible where Jesus was found on the outside trying to knock, get back in. They put Him out, no cooperation. Who is Jesus? The Word. The Word was put out. The husks throwed out the wheat. He said, "I stand at the door and knock, and any man in those shackles out there would hear My Voice." O God, have mercy on us.
E-307 Именно тогда, когда умер тот человек, Давид, с помазанием, и увидел, что он сделал неправильно. О Давид, ты, пастор, неужели ты не видишь свои мертвые вероучения и деноминации, за которые ты продолжаешь
держаться? Неужели ты не видишь, что оно делает? Оно убивает Озию. Духовно мертвые, и удивляетесь, почему нет никакого пробуждения; позволяете своим женщинам стричь свои волосы, краситься, носить шорты; отправляете своих сыновей в школы рикки, и все тому подобное, откуда половина из них приезжает домой гомосексуалистами и все прочее.
E-307 It was at then, when that man died, that David with the anointing saw what he had done wrong. O David, you pastor, can't you see your dead creeds and denominations you're holding onto? Can't you see what it's doing? It's killing a Uzziah. Spiritually dead, and you wonder why there ain't no revival; letting your women cut their hair, paint their face, wear shorts; send your boys away to Ricky schools, and so forth like that, where half of them comes home homosexuals, and all.
E-308 Обратите внимание на цель Давида: он вез ковчег в свой собственный дом. Это не была столица, это не было тем местом, он принадлежал Иерусалиму. Но Давид вез его к себе в собственный дом, он хотел, чтобы пробуждение было на его собственной деноминации. "О-о, если ты из Ассамблей - все нормально. Если ты единственник - все нормально. Если ты пятидесятник - хорошо".
E-308 Notice David's objective: he was bringing the ark to his own house. That wasn't the capital; that wasn't the place; it belonged in Jerusalem. But David was bringing it to his own house; he wanted the revival to be on his own denomination. "Oh, if you're Assembly, all right. If you're Oneness, all right. If you're Pentecostal, okay."
E-309 Подобно как сказал некто, сказал: "Брат Бранхам, как тебе удается заставить кого-нибудь слушать тебя?" Сказал: "Я вижу Билли Грейема - с ним каждая деноминация в стране. Я вижу Орала Робертса - каждый пятидесятник поддерживает его. Но, - сказал, - ты против всего этого". Угу. Сказал: "Как тебе вообще удается достичь кого-нибудь?"
E-309 Like somebody said, said, "Brother Branham, how you ever have anybody to listen to you?" Said, "I can see Billy Graham; he's got every denomination in the country with him. I can see Oral Roberts; every Pentecostal hangs right to him." But said, "You're against the whole thing." Said, "How in the world do you ever get anybody?"
E-310 Я сказал: "Это Бог!"
E-310 I said, "It's God."
E-311 "Я Господь насадил это прежде основания мира. Я буду напоять его день и ночь, чтобы кто из них не выхватил его из Моей руки", - Исайя. "Я буду напоять, Я насадил его. Прежде основания мира Я записал их имена в Книгу, через предопределение. Я буду напоять его, просто продолжай двигаться дальше. Я буду доставлять воду, ты просто разбрызгивай Ее". Правильно. Видите? "Я буду напоять его день и ночь, чтобы кто-нибудь из них не выхватил из Моей руки". Вот вам, пожалуйста.
E-311 "I the Lord hath planted it before the foundation of the world. I'll water it day and night unless some of them should pluck it from My hand," Isaiah. "I'll water; I planted it. I put their names on the Book before the foundation of the world by predestination. I'll water it; just keep on moving. I'll furnish the water; you just spray it out." Right. See? "I'll water it day and night unless one of them gets plucked out of My hand." Oh, there you are.
E-312 Хочет, чтобы Он пришел в город Давидов, город Иерусалим. В то время там не было места, готового для него, и так и сейчас. Эти великие тайны, раскрывшиеся через Семь Печатей - ни в одной деноминации нет места... придется прекратить быть деноминацией, чтобы принять Это. На всем протяжении от Лютера до пятидесятников - единственников - нет такого места, которое может Это принять. Как и человек не может принять Это и остаться в своей деноминации. Ему придется последовать за пшеницей или же идти вместе с шелухой - с тем, с кем он захочет.
E-312 Wanted to come to the city of David instead of Jerusalem. There was no place ready for it at that time, and so is it today. These great mysteries that's been unfolded by the Seven Seals, there's not a place. And any denomination would have to quit being a denomination to take it. All the way from Luther on down to the Pentecostal Oneness, there's not a place can receive it. Neither can a man receive it and stay in his denomination. He'll have to follow the wheat or go with the shuck, either one he wants to.
E-313 Наш ковчег - Христос, Слово. Они хотят свою деноминацию. Его нельзя, обратите внимание, нельзя перевозить на новых телегах деноминаций, Его Послание не может двигаться на телеге новой деноминации, когда Ему надлежит быть носимому и приходить на сердце
пророка. Не может. Он обещал, что Оно будет таким, и Оно должно быть.
E-313 Christ is our Ark, the Word. They want their denomination. He cannot (Notice.), cannot be carried on the new carts of the denominations; His message cannot go on the cart of a new denomination when it's supposed to be bore and come on the heart of a prophet. It cannot. He promised it, it would be thus, and that's the way it must be.
E-314 Так что деноминация никогда не примет Его, как и они не смогут Его принять. И они настолько же ослеплены к Нему, как были ослеплены евреи, когда они повесили Иисуса на крест, когда Иисус сказал: "Отче, прости им, они даже не знают, что они делают". Не презирает их, но, просто подумайте: что если бы вы оказались в том же состоянии, что ваши глаза настолько слепы, что вы не можете проснуться и видеть, что происходит?
E-314 So the denomination will never receive it; neither can they receive it. And they're just as blinded to it as the Jews was when they hung Jesus to the cross, when Jesus said, "Father, forgive them; they don't even know what they're doing." Don't despise them, but just pray for them. If you was in that same condition with your eyes so blind that you can't wake up and see what's going on...
E-315 Так и они не видели, что То был тот же самый их Бог. Когда Он висел там на кресте, а у них в храме, за двести ярдов оттуда, пели 21-й псалом: "Боже Мой, Боже Мой, зачем Ты Меня оставил? Они пронзили Мои ноги и Мои руки". Видите? "Все Мои кости, из Меня делают зрелище. Зачем Ты Меня оставил?" И там, тот самый Бог, о котором они пели, в достаточной мере слепые, чтобы пригвоздить Его ко кресту, и не знали этого.
E-315 Neither could they see that that was their very God, when He was hanging there on the cross, and them singing the 22nd Psalm in the temple, two hundred yards away, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? They pierced My feet and My hands. (See?) All My bones, they stare at Me. Why has Thou forsaken Me?" And there, the very God that they had sung about, blind enough to have Him packed to the cross, and didn't know it.
E-316 Теперь, разве не говорится в Библии, что Лаодикийская церковь, считающая, что она настолько велика благодаря своим деноминационным членам, она будет "нагая, жалкая, нищая, слепая, и не знает этого"? Что значит слово слепая? Слепая, - для этой Лаодикийской церкви, - означает примерно то же, что оно означало для завершения иудейской церкви - слепы по отношению к самому же Христу, который у них оказался на улице - стучит, пытается войти внутрь; "нагая, жалкая, нищая, бедствующая, слепая, и не знает этого". О-о, Бог милости!
E-316 Now, don't the Bible say that the Laodicean church, that thinks that she's so great by her denominational members, she'd be naked, miserable, poor, blind, and don't know it? What does the blind mean? The blind means for this Laodicean church like it did the ending of the Jewish church: blind to the very Christ that they had on the outside, knocking, trying to get in; naked, miserable, poor, wretched, blind, and don't know it. O God, have mercy.
E-317 Почему пшеница не может полежать там в Присутствии того Сына и увидеть час, в котором мы живем? Да, Христос есть наш Ковчег, но, Его первоначальный путь исполнения этого. Затем, вот Он... У них было все в порядке с Его Духом, мы это знаем. Они ожидают Господа, видят Его план на Его первоначальном Слове, которое должно будет подтвердиться в Свое время - вот что мы должны делать прямо сейчас. И Он-Он Своим Словом открывает их веру, когда видим, как Он подтверждает каждый обещанный Им план - не человеческие проекты деноминаций, не набирать членов для нашего собственного ковчега.
E-317 Why can't the wheat lay out in the Presence of that Son-light and see the hour we're living in? Yes, Christ is our Ark, but His original way to do it. Then here He is... They had His Spirit all right; we know that. They wait upon the Lord, see His plan on His original Word in its season to be vindicated; that's what we should be doing right now. And He--He reveals their faith by His Word, seeing Him confirm every plan that He promised, not man's schemes of denomination, not making members for our own ark.
E-318 У них есть методистский ковчег, баптистский ковчег, пресвитерианский ковчег - все направляются в этот ковчег для великой грядущей скорби; "Слава Богу! Я крестился в методистский ковчег, пресвитерианский, пятидесятнический ковчег". Ковчег есть только один - это Иисус Христос, а Он есть Слово!
E-318 They got a Methodist ark, a Baptist ark, a Presbyterian ark; everybody's going into this ark for the great tribulation coming; "Glory to God. I was baptized in the Methodist ark, the Presbyterian, the Pentecostal ark." There's only one Ark; that's Jesus Christ, and He is the Word.
E-319 Обратите внимание, Бог сказал пророку, сказал: "Съешь свиток", - в Ветхом Завете. Пророку Нового Завета, Он сказал: "Съешь книжку". Почему? Чтобы пророк и Слово были одно! Видите? Это Ковчег, Слово Божье.
E-319 Notice, God told the prophet, said, "Eat the scroll," in the Old Testament. The prophet of the New Testament, He said, "Eat the little book." Why? That the prophet and the Word would be one. See? That's the Ark, the Word of God.
E-320 Бог обетовал Свое Слово, как Оно будет исполняться и как Оно будет сбываться, когда Он избрал Свою Невесту, как это будет осуществляться. Это происходит прямо перед вами, во Имя Господа, и это через первоначальное Слово! Послание вечернего времени здесь.
E-320 God has promised His Word, how It would be fulfilled and how It would come to pass when He chose His Bride, how it would be done. It's happening right before you, in the Name of the Lord, and that's by the original Word. The evening-time Message is here.
E-321 Кто из вас помнит Хэйвуда, когда он написал:
В вечерний час Свет явится в пути, Дорогу к Славе сможешь ты найти.
E-321 How many remembers Haywood when he wrote,
It shall be Light about the evening time,
The path to Glory you will surely find.
E-322 Да, вечернее обетование Семи Печатей, Откровения 10, Малахии 4, Луки 30 и 10. Прочтите Второзаконие 4, 4:1 и 4, затем 25-й и 26-й стих, и увидите, о чем Он говорил на этот последний день. Это Моисей говорил к Израилю "соблюдать каждое Слово, ничего не добавляйте!" Моисей, тот пророк побывал там и увидел то Слово Божье. И Оно было выписано ему и подтверждено, когда Бог Собственноручно написал Его. Он сказал: "Соблюдайте каждое Слово, ничего к Нему не добавляйте и не отнимайте от Него ничего". Можете прочитать это в 25-м и 26-м стихе Второзакония 4.
E-322 Yes, the evening promise of the Seven Seals, of Revelations 10, Malachi 4, Luke 30 and 10. Read Deuteronomy 4, 4:1 and 4, then 25th and 26th verse, and see what He said about for this last day. This was Moses saying to Israel to keep every Word, don't you add one thing. Moses, that prophet had been up there and seen that Word of God. And It was wrote out to him and a-vindicated by God's Own hand writing It. He said, "You keep every Word; don't you add one thing to It or take one thing from It." You can read that in the 25th and 26th verse of Deuteronomy 4.
E-323 Обратите внимание! Не добавляйте к Нему, не убирайте из Него; потому что если уберете, Бог отнимет вашу часть из Книги Жизни. И это показывает, что вы не были Его семенем.
E-323 Notice. Don't you add to It; don't you take away from It; 'cause if you do, God will take your part from the Book of Life. And it shows that you wasn't His seed."
E-324 Запомните! Все, что Бог пообещал нам, все, что Бог изрек нам, все сказанное вам во Имя Господне - это произошло! Бог никогда ни одного обетования не давал напрасно, но Он соблюдал каждое обетование, которое Он сказал, рассказал нам - это Истина уже двадцать лет, Шривпорт. Я проповедовал вам через силу Божью и по любезности вашего пастора, и сегодня я призываю вас во свидетели. Даже насчет женщин, прошедших период деторождения; мужчин, детей, страданий, исцелений, пророчества, грядущих событий - ни одно из них не ошиблось! Так вот, держитесь подальше от тех деноминаций, они ведут вас на смерть.
E-324 Remember. Everything that God has promised us, everything that God spoke to us, everything that's been told to you in the Name of the Lord, it has happened. God has never made one promise null, but He's kept every promise that He said, and has told us, has been the Truth for these twenty years, Shreveport. I've preached to you through the power of God, and the courtesy of your pastor, and I take you to record today. Even to women passed bearing; men, children, afflictions, healing, prophesies, things that would happen; not one of them has ever failed. Now, stay away from those denominations; they're leading you to death.
E-325 Однажды Самуил стоял, и они сказали: "Мы хотим царя, мы хотим быть как весь остальной мир".
E-325 Samuel stood one day, and they said, "We want a king; we want to be like the rest of the world."
E-326 Что ж, Самуил сказал: "Не берите себе того царя. Он заберет ваших сыновей и дочерей, и он будет делать это и делать то".
E-326 Say... Samuel said, "Don't take that king. He'll take your sons and daughters, and he'll do this and do that."
E-327 Он сказал: "Да, я знаю, что ты прав".
E-327 He said, "Yeah, I know you're right."
E-328 Но Самуил сказал: "Послушайте меня. Брал ли я когда-нибудь что-либо из ваших денег? Просил ли я у вас на жизнь? Говорил ли я вам
когда-нибудь, что вы должны платить мне вот такое-то жалованье, чтобы проводить для вас собрания?" Теперь, рассудите сами, даже сейчас! Видите? Он сказал: "Говорил ли я вам что-либо во Имя Господне, кроме того, что сбылось?" Ни одной вещи.
E-328 But Samuel said, "Listen to me. Did I ever take any of your money? Did I ever beg you for a living? Did I ever tell you you had to give me so much salary to hold a meeting for you?" Now, judge yourselves, even now. See? He said, "Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass?" Not one thing.
E-329 "О-о, да, Самуил, ты никогда не просил у нас денег, ты никогда не желал ничего большого. Самуил, это правда, и все, что ты сказал нам Именем Господа - сбылось. Но, Самуил, мы все равно хотим свою деноминацию!"
E-329 "Oh, yes, Samuel, you never did beg us for money; you never did want big things. Samuel, that's true; and everything you told us in the Name of the Lord come to pass. But, Samuel, we want our denomination anyhow."
E-330 "Тогда идите берите ее. Решать вам". Это верно.
E-330 "Then go take it. It's up to you." That's right.
E-331 Ты можешь считать, что служишь Богу, и если ты сходишь с Божьего пути совершения этого, ты все дальше и дальше будешь это запутывать. О церковь живого Бога! Пожалуйста, простите мои ирландские манеры и мое чувство юмора, но, в искренности и посвященности моего сердца, вы, Ассамблеи Божьи, вы, единственники, пресвитериане, методисты, кто вы ни есть, спасайте свою жизнь. Запомните, убирайтесь оттуда.
Народы крушатся, Израиль поднялся,
(подготавливается к тому остатку) Дни деноминаций сочтены; Знамений свершенье, народов смятенье, Уж Вечность стоит не вдали. Тот день искупленья грядет, От страха стенает народ, Светильник наполни и чистым храни, Взор ввысь, искупленье вблизи.
E-331 You can think you're doing God a service, and if you're going out of God's way of doing it, you're going to keep messing it up, on and on. O church of the living God... Please forgive my Irish way and my sense of humor, but in the sincerity and sacredness of my heart, you Assemblies of God, you Oneness, Presbyterian, Methodists, whatever you are, flee for your life. Remember, get out from there.
Nations are breaking; Israel's awakening, (getting ready for that remnant)
The signs that the prophets foretold;
The denominational days are numbered with horrors encumbered,
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear,
Be filled with His Spirit,
Have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
E-332 Вы верите этому? Мы в конце времени, мы прибыли. Рукописание на стене, второе Пришествие у порога, Невеста избирается, напояется, вытаскивается.
E-332 You believe that? We're at the end time, we're here. The handwriting's on the wall; the second coming is at hand; the Bride is being chosen, and watered, brought out.
E-333 Теперь, это не значит вытащить из церкви, это означает вытащить из деноминационализма. Вы должны ходить в церковь, но не присоединяйтесь ни к какой организации. Иисус ходил со всеми организациями, но Он не присоединялся ни к одной из них. И Он не принимал сторону какой-либо из них, ни в коем случае, но Он находился среди них. Вот где должен распространяться Свет. И вы оставайтесь прямо там, где вы есть, распространяйте Свет. Понимаете? Вот для чего Бог употребляет вас. Изголодавшиеся сердцем люди - дайте им знать, что Иисус Христос реален, точно так же, как Он был реален вчера, Он реален сегодня, и будет реален вовеки.
E-333 Now, that don't mean drawed out from church; that means drawed out from denominationalism. You must go to church, but don't join any organization. Jesus went with all the organizations, but He never joined a one of them. Neither did He side with any of them, no indeed, but He was among them. There's where the Light's got to be scattered. And you stay right where you are, scattering the Light. See? That's what God's using you for. A hungry-hearted people, let them know that Jesus Christ is real, just the same as He was yesterday, He is today, and will be forever.
E-334 Это возможно: мужчина или женщина, со всей искренностью, пытающиеся изо всех сил служить Богу, и сместили это на неверный путь. С истинным помазанием Святого Духа на них, но выдвинули это в противоречии с Божьим планом на тот период, и все приводят в хаос.
Теперь, если вы верите, что это Истина, скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!"-Ред.] Мы только что прочли Это. Приводят все в полный хаос из-за того, что не приходят усмотренным Богом путем осуществления этого.
Давайте помолимся.
E-334 It is possible that a man or woman with all sincerity, trying their best to do God a service, and stirred it in the wrong way. With a genuine anointing of the Holy Spirit upon them, but stirred it contrary to God's plan for the age, and chaosed the whole thing. Now, if you believe that's the Truth, say, "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] We just read it. Chaosed the whole thing by not coming God's provided way to do it.
E-335 О церковь, здесь и по всей стране, прислушайтесь в это утро к своему смиренному слуге. Прислушаетесь? Взгляните, где вы были несколько лет назад, когда это было в самом начале; посмотрите сейчас, какой капитал на Этом нажили подражания, и огромные миллионы и миллиарды долларов устремились в организации. Видите? По-прежнему вдали от Слова Божьего. Здания и организации - это не тот путь, каким Бог выдвигает Свой Дух. Он выдвигает Его прямо в Свое Слово, чтобы Оно ожило. И если ты от начала земли был предназначен к тому Слову, каждое Слово будет приходить прямо на то Слово. Подобно как в человеческой клетке не будет одна клетка от человека, а следующая - клетка от собаки, а следующая - клетка от кота; это будут человеческие клетки. Но сперва должна быть какая-то клетка, чтобы с нее начать. Это верно? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!"-Ред.] Что ж, если это начинается с клетки Слова, другие клетки Слова предназначены сделать это полноценным телом.
E-335 Let us pray. O church, here and across the nation, listen to your humble servant this morning, will you? Look where you were at a few years ago when this first started. Now look what impersonations has capitalized on it, and great millions and billions of dollars has flowed into the organizations. See? Still away from the Word of God... Buildings and organizations is not the way God stirs His Spirit. He stirs It right into His Word to make It live. And if you were ordained from the beginning of the earth to that Word, every Word will come right on top of the Word. Like a human cell will not have one human cell, and the next the cell of a dog, and the next the cell of a cat; it'll be human cells. But it's got to have a cell first to start with. Is that right? say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, if it is the Word cell to start with, the other Word cells are ordained to make it a full body.
E-336 Не будьте детьми, только лишь в любви, но будьте мужами в Духе и в суждении. Рассудите, Истину я вам рассказал или нет. Рассудите, является ли Это Словом Божьим, или нет. Рассудите, тот ли это час, о котором мы говорим, или нет. Рассудите, обещаны ли эти вещи, или нет. Так вот, они подтвердились? Посредством событий, что никакое в мире человеческое существо не могло бы это совершить. Но Оно стало для нас настолько привычным, что мы позволяем Ему просто обтекать нас. Подожди, церковь, подожди.
E-336 Don't be children, only in love, but be men in Spirit and in judgment. Judge ye whether I've told you the Truth or not. Judge ye whether It's the Word of God or not. Judge ye whether it's the hour we're talking about or not. Judge ye whether these things are promised. Now, are they vindicated? By things that there's not a human being in the world could do it. But it's become so common to us till we're letting it flow right on apast us. Wait, church, wait.
E-337 Если здесь сегодня утром есть кто-нибудь не знающий Иисуса Христа, не являющийся в это утро оправданным, ваши грехи не исчезли, что как будто бы вы никогда не грешили, и вы хотите быть таким... потому что, помните, однажды, может быть, сегодня, может, в ближайшие пять минут, но однажды то сердце остановится. И то внутреннее внутреннего улетит предстать в Присутствии Бога для суда согласно тому, что вы делаете сегодня утром с этим Посланием, согласно вот этому Посланию, которое вы видите. Не... Это не я, я просто уста. Подобно как этот микрофон - он ничего не скажет, если только я не скажу в него. И я тоже не могу ничего сказать, если Бог не говорил через это, но вы видите, что Бог подтвердил, что это Истина. Вы хотите быть настоящими Христианами.
E-337 If there's one in here this morning that doesn't know Jesus Christ, doesn't stand justified this morning, your sins all gone as though you never had sinned, and you want to be that way... 'Cause remember, one day, maybe today, maybe in the next five minutes, but one day that heart's going to stop. And that inside of the inside is going to take its flight to stand in the Presence of God to be judged according to what you do with this message this morning, according to this message that you see. Not... It ain't me; I'm just a mouthpiece. Like this microphone, it can't say a thing 'less I'm talking in it. And neither could I say anything unless God was talking through it, but you see God's vindicated it to be the Truth. You want to be a real Christian.
E-338 Так вот, у нас нет места для призыва к алтарю, но прямо за столом, где вы сидите. Помещение заполнено и забито, переполнено. Я не смог бы призвать вас к алтарю, здесь нет алтаря, чтобы призвать вас к нему. Но алтарь в вашем сердце. Вы позволите тому небольшому убеждению, что "Иисус Христос реален", приблизиться сегодня и призвать к вам остальную часть Его тела, устроить Ему ясли в вашем сердце? Если Его там нет, вы поднимете свою руку, и знак для Него, говоря: "Господь, наполни меня, наполни меня Твоим Словом и Твоим Присутствием, чтобы мне жить рядом с Тобой"?
E-338 Now, we have no place for an altar call, but right at the table where you're setting. The place is packed and jammed, overflowed. I couldn't call you to an altar; there's no altar here to call you to. But the altar is in your heart. Won't you let that little conviction that "Jesus Christ is real" move right up close today and call the rest of His body to you, manger Him in your heart? If He isn't there, would you raise your hand in a sign to Him, saying, "Lord, fill me, fill me with Your Word and with Your Presence, that I might live by You...?..."
E-339 Пока каждая голова склонена, каждый глаз закрыт, по всей стране, поднимите свои руки здесь в собрании и также и там; а я вознесу молитву за вас. Это все, что я могу сделать, я не смогу его наполнить. Благословит вас Бог. Я не смогу его наполнить. Благословит вас Бог; и вас. Бог сможет наполнить его. Благословит вас Бог. Руки поднимаются везде здесь в собрании. "Наполни его. Наполни меня, о Господь. Наполни меня". И сейчас, после того, как я... Спасибо, сестра. Спасибо, брат. Благословит вас Бог. После того, как я... Благословит вас Бог, дорогая сестра. Вас. После. . .Думаю, я сейчас ухватил самую искренность, старающихся быть такими, я хочу поднять свои руки вместе с вами.
E-339 While every head is bowed, every eye closed, all across the nation, raise your hands here in the visible audience and out there too; and I'll offer prayer for you. That's all I can do; I cannot fill it. God bless you. I cannot fill it. God bless you, and you. God can fill it. God bless you. Hands are going up here in the visible audience everywhere. "Fill it. Fill me, O Lord. Fill me." And now, after I... Thank you, sister. Thank you, brother. God bless you. After I... God bless you, sister dear, you. After... I think now I've caught the most of the sincere, trying to be; I want to raise my hands with you.
E-340 О Господь, не позволь мне прийти к застою. Постоянно, Господь, ни на чем не позволяй мне останавливаться, дай мне просто двигаться дальше, Господь, пока я не завершу все, что Ты предназначил мне совершить. Независимо от цены, независимо от стоимости, независимо от критики, насколько тяжел крест, я вспомню о кресте, который нес Ты.
Я буду здесь идти с крестом, Пока придет конец; Потом войду в Небесный Дом, Где ждет меня венец.
Один ли должен был Христос
За всех Свой крест нести?
Нет, хочет Он, чтоб каждый из Его сыновей
крест нес, И мне с крестом идти.
E-340 O Lord, never let me come to a standstill. Continually, Lord, let me not stop at one thing; let me just move on, Lord, till I've completed everything that You ordained for me to do. Regardless of the price, regardless of the cost, regardless of the criticism, how hard the cross is, I remember the cross that You bore.
So this consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free;
Then go home, a crown to wear,
There's a crown for me.
Must Jesus bear the cross alone,
And all the world go free?
No, there's a cross for every one of His sons,
There's a cross for me.
E-341 Дорогой Боже, Слово вышло. Оно не сможет вернуться ни с чем, Оно найдет Себе где-то место. Если семя уже посажено, Оно будет напоять его, пока оно не вырастет. И никто не сможет вырвать его из Твоей руки - "все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне, никто не сможет выхватить их из руки
Моей. Мой Отец дал их Мне прежде основания мира"; когда были расписаны все планы и тому подобное - Иисусу была дана Его Церковь, Его Невеста.
E-341 Dear God, the Word has gone forth. It cannot return void. It'll find Its place somewhere. If the seed has already been planted, It'll water it till it grows. And none can pluck it from Your hand. "All the Father has given Me will come to Me; no man can pluck them out of My hand. My Father has given them to Me before the foundation of the world"; when the plans were all drawed up, as so, Jesus was given His church, His Bride.
E-342 Мирской брак-подделка с этими деноминациями. Ты пришел и умер в этот мир, Ты искупил Ее, Ты оправдал Ее, не Она сделала это, во-первых. Она попалась в это, слепая. И как говорится в песне:
Был мертв, но чудом стал живой,
Был в Лаодикии, слеп, но теперь вижу свет.
Сперва вселила Божий страх, Затем дала покой; Я скорбь души излил в слезах, Твой мир течет рекой.
И Божья вода сошла на мою душу. Я томился жаждой.
E-342 The bogus marriage of the world to these denominations. You came and died into the world; You redeemed Her; You justified Her; She never did it at the first place. She was trapped into it blindly. And as the song says:
I once was lost and now I'm found,
I was once in Laodicea, blind, but now I see.
And it's grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed. (And the water of God fell upon my soul, I was parching.)
E-343 Боже, у этого небольшого алтаря сердца каждого присутствующего здесь и по всей стране, пусть воды из-под жертвенника Божьего хлынут в это утро на Твою Церковь; и напои ее, Господь, ибо эта пора вот-вот окончится. Дай ей Жизнь, Воды Жизни, чтобы она могла полежать в Присутствии Сына, чтобы созреть для Твоей великой житницы.
E-343 God, at this little altar of every heart present here and around the nation, may the waters from under the altar of God gush out this morning upon Your church; and water it, Lord, for the season's just about finished. Give it Life, the Waters of Life, that it might be able to lay in the Presence of the Son to be ripened for Your great garner.
E-344 Отче, я молю за них. Но стебель должен высохнуть, поэтому я не могу за него молиться; он должен умереть, так что он мертв. Но я молю за пшеницу, Господь, которая формируется в Тело Христа. Даруй, Господь, чтобы свежая вода Божья постоянно орошала Ее щеки слезами радости и разумения, пока не придет комбайн, чтобы забрать ее Домой. Во Имя Иисуса, я предаю все это Тебе, Господь; результаты - Твои. Аминь.
E-344 Father, I pray for them. But the stalk must dry, so I cannot pray for it; it must die, so is it dead. But I pray for the wheat, Lord, that's forming into the Body of Christ. Grant, Lord, that the fresh waters of God will keep Its cheeks bathed with tears of joy and understanding until the combine comes to take it home. In Jesus' Name, I commit it all to You, Lord; the results is Yours. Amen.
E-345 [Сестра в собрании дает пророчество.-Ред.] Аминь.
E-345 [A sister in congregation gives a message--Ed.] Amen.
E-346 Итак, Отец, Бог, мы благодарим Тебя. И, Отец, мы молим о нашей сестричке, служанке здесь, о ее силе. Я размышляю об одном случае, что когда я-я зашел в ее присутствие, как Дух сошел на нее и дал то же послание, данное Ангелом Господа в тот день на реке: "Как Иоанн Креститель был послан предвозвестить первое пришествие Господа Иисуса, ты послан предвозвестить второе".
E-346 So Father, God, we thank You. And, Father, we pray for our little sister, handsmaid here, for her strength. I'm thinking of a time that when I--I walked in the presence of her, how that the Spirit came upon her and gave the same message that the Angel of the Lord gave on the river that day: "As John the Baptist was sent to forerun the first coming of the Lord Jesus, you're sent to forerun the second."
E-347 Видя, как это приобретает сейчас очертания пшеницы, Боже, мы благодарим Тебя за все, что Ты совершил. Наши сердца наполнены так, что нельзя выразить. Я чувствую себя таким наполненным, Господь, я просто не знаю, как сказать что-то еще. Но спасибо Тебе, Отец, опять, за все, что Ты сделал для нас. Через Имя Иисуса Христа.
Люблю Его... Давайте сейчас просто воспоем Ему. Помните, Он здесь.
Он прежде возлюбил И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-347 Seeing it shaping up now into the wheat part, God, we thank You for everything You've done. Our hearts are filled beyond speaking. I feel so full, Lord; I just don't know how to say anything else. But thank You, Father, again, for all that You have done for us. Through Jesus Christ's Name.
I love Him,... (Let's just sing to Him now; remember, He's here.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-348 Разве это не заставляет вас чувствовать себя действительно ничтожными, действительно ничтожными? Совершенно опустошенные, как раз готовы для Духа, понимаете.
В Божьи руки все предай, Ввысь надежды устремляй, Он есть Тот, Кто не изменит, В Божьи руки все предай.
Все сокровища мирские Исчезают без следа;
Устоит лишь то, что Вечно (не деноминация, вот),
В Божьи руки все предай.
В Божьи руки все предай, Ввысь надежды устремляй, Он есть Тот, Кто не изменит, В Божьи руки все предай.
E-348 Does it make you feel real little, real little, all emptied out, just ready for the Spirit? See?
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal, (no denomination, now)
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-349 Кто из вас старается делать это? Поднимите руку. Сейчас протяните свою руку через стол, возьмите друг друга за руки, вот так, все вместе. Можете сидеть, это нормально, или сделайте как хотите. Слушайте внимательно. Давайте-ка сейчас споем это вместе. Это представляет наши нерушимые узы любви Божьей. Мы держим друг друга за руку, потому что мы верим в Бога. Мы касаемся друг друга, потому что мы братья и сестры; тот же вибрирующий Дух, Вечное Слово Божье, обитающее в наших сердцах, проявляется.
Коль пройдешь Его тропою, Богу верность сохранишь, Вознесенною душою В Славе светлый дом узришь.
В Божьи руки все предай, Ввысь надежды устремляй,
Он есть Тот, Кто не изменит, В Божьи руки все предай
(Дух Господень!) В Божьи руки...
Просто направьте свой разум на Него, понимаете. Вот на какого рода собрания мы должны настроиться в будущем.
...устремляй, Он есть Тот, Кто не из-...
Слово - это единственное, что Вечно.
В Божьи руки все предай.
Все сокровища мирские - популярность, образование,
Исчезают без следа (посмотрите на него
сегодня, что оно сделало.), Но богатства неземные Обретай ты навсегда.
В Божьи руки все предай, Ввысь надежды устремляй, Он есть Тот, Кто не изменит, В Божьи руки все предай.
E-349 How many's trying to do that? Raise your hand. Now, reach right across the table; put your hands in one another's hands, like this. Together... You can be seated; that's all right, or whatever you want to do. Listen closely. Let's sing it together now. This represents our unbroken chain of the love of God. We're holding one another's hands because we believe in God. We touch each other because we're brothers and sisters, the same vibrating Spirit, the eternal Word of God dwelling in our hearts being made manifest.
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Fair and bright our home in Glory,
Our enraptured soul shall view!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand! (Spirit of the Lord.)
Hold to God... (Just get your mind on Him. See? This is the kind of meetings we must set in in the future.)... God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal, (The Word's the only thing that is eternal.)
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain... (popularity, education)
That so rapidly decay, (Look at it today, what it's done.)
Seek to gain the heavenly treasure,
They will never pass away!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-350 [Сестра говорит на ином языке. Брат Бранхам начинает напевать В Божьи руки все предай. Другая сестра дает истолкование.-Ред.]
E-350 [A sister speaks in tongues. Brother Branham begins humming. A sister gives the interpretation--Ed.]
E-351 Как мы благодарим Тебя, Господь. Когда мы настроились на этот торжественный момент, почти как на погребении, ибо мы присутствуем при погребении умирающего, мертвого мира, умирающей, мертвой церкви.
О Боже, скорее собери Свою пшеницу, Отец. Приди скорей, Господь Иисус.
E-351 How we thank You, Lord. As we set in this solemn moment, almost like a funeral, for we're facing the burial of a dying, dead world, a dying, dead church.
E-352 Благослови Свой народ, Отец, принеси искренность и глубину сердцам людей. Пусть мы отступим от тех преходящих дутых танцев, погрузимся в неисчерпаемую глубину Божьего меда. Даруй это, Господь. Храни наши сердца укорененными любовью и искренностью.
E-352 O God, gather Your wheat quickly, Father. Come quickly, Lord Jesus. Bless Thy people, Father, bring sincerity and deepness to the hearts of the people. May we get off of those fragile bubble dances, settle down into the deep riches of the honey of God. Grant it, Lord. Keep our hearts established with love and sincerity.
E-353 Благослови Свой народ везде, Отец. Когда мы оставим это место, пусть мы пойдем во Имя Господа Иисуса, говорить то, что искренно, то, что Истина, то, что правильно, пусть мы будем остерегаться того, что неверно, Господь. Когда какой-нибудь человек начнет лгать нам, пусть мы быстро повернемся к нему спиной, повернемся спиной ко всем грязным, нечистым шуткам и мирским вещам, и просто развернемся и уйдем. Помоги нам, дорогой Боже. Переплавь нас, соделай нас, разбей нас, и соделай нас по образу Божьих сыновей и дочерей, чтобы нам поступать с добродетелью Святого Духа. Мы предаем себя Тебе, держа друг друга за руки, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-353 Bless Thy people everywhere, Father. As we leave this place may we go in the Name of the Lord Jesus to speak that which is sincere, that which is truth, that which is right; may we shun that what's wrong, Lord. When a man begins to lie to us, may we quickly turn our back upon him, turn our back to all dirty, filthy jokes and things of the world, and just turn our back and walk away. Help us, dear God. Mold us, make us, break us, and make us into the images of sons and daughters of God that we might act with the virtue of the Holy Spirit. We commit ourself to You, with our hands in each other's, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Let's stand. Brother Noel.
E-354 Давайте встанем. Брат Ноэл.

Наверх

Up